2016年8月6日 星期六
雅各書 1:1-19
英文語音
2016年8月5日 星期五
尼腓二書 33:1-15
英文語音
尼腓的話是真實的──這些話為基督作見證──凡相信基督的必相信尼腓的話,他的話將在審判欄前作證。約主前五五九年至五四五年。
尼腓的話是真實的──這些話為基督作見證──凡相信基督的必相信尼腓的話,他的話將在審判欄前作證。約主前五五九年至五四五年。
Nephi’s words are true—They testify of Christ—Those who believe in Christ will believe Nephi’s words, which will stand as a witness before the judgment bar. About 559–545 B.C.
1 我,尼腓,不能將在我人民中教導的所有的事都寫下來;而且,我寫的不像說的那麼有力;因為人藉著聖靈的力量講話時,聖靈的力量就將他的話帶到人類兒女心上。1 And now I, Nephi, cannot write all the things which were taught among my people; neither am I mighty in writing, like unto speaking; for when a man speaketh by the power of the Holy Ghost the power of the Holy Ghost carrieth it unto the hearts of the children of men.
2 但是看啊,許多人硬起心來反對神聖之靈,心中容不下神聖之靈。因此,他們就扔掉了許多記載的事,認為毫無價值。2 But behold, there are many that harden their hearts against the Holy Spirit, that it hath no place in them; wherefore, they cast many things away which are written and esteem them as things of naught.
3 但是我,尼腓,寫了我所寫的,而且我認為這些記載極有價值,尤其是對我的人民。白天我不斷為他們禱告,夜晚我為他們哭濕了枕頭;我憑信心向我的神呼求,我知道祂會垂聽我的呼求。3 But I, Nephi, have written what I have written, and I esteem it as of great worth, and especially unto my people. For I pray continually for them by day, and mine eyes water my pillow by night, because of them; and I cry unto my God in faith, and I know that he will hear my cry.
4 我知道主神必為我人民的益處,聖化我的禱告,我在軟弱中所寫的話,也會為了他們而變得有力;因為這些話勸他們行善;使他們認識他們的祖先;這些話也講到耶穌,勸他們相信祂,並持守到底,那就是永生。4 And I know that the Lord God will consecrate my prayers for the gain of my people. And the words which I have written in weakness will be made strong unto them; for it persuadeth them to do good; it maketh known unto them of their fathers; and it speaketh of Jesus, and persuadeth them to believe in him, and to endure to the end, which is life eternal.
5 這些話都依照真理的明白方式,嚴厲地斥責罪惡;因此,除非人有魔鬼之靈,否則不會因我寫的這些話而發怒。5 And it speaketh harshly against sin, according to the plainness of the truth; wherefore, no man will be angry at the words which I have written save he shall be of the spirit of the devil.
6 我以明白的方式為榮;我以真理為榮;我以我的耶穌為榮,因為祂從地獄中救贖了我的靈魂。6 I glory in plainness; I glory in truth; I glory in my Jesus, for he hath redeemed my soul from hell.
7 我愛我的人民,並對基督有極大的信心,確信我會在祂的審判寶座前與許多無瑕的靈魂相會。7 I have charity for my people, and great faith in Christ that I shall meet many souls spotless at his judgment-seat.
8 我愛猶太人──我說猶太人,因為我指的是故鄉的那些人。8 I have charity for the Jew—I say Jew, because I mean them from whence I came.
9 我也愛外邦人。但是看啊,除非他們與基督和諧,進入那扇小門,行走在那條通往生命的窄路上,繼續行走在那條路上,直到受驗證的日子終了,否則我對他們都不抱任何希望。9 I also have charity for the Gentiles. But behold, for none of these can I hope except they shall be reconciled unto Christ, and enter into the narrow gate, and walk in the strait path which leads to life, and continue in the path until the end of the day of probation.
10 現在,我心愛的弟兄們,還有猶太人,以及大地各端的人啊,傾聽這些話,並相信基督;如果你們不相信這些話,也應當相信基督。如果你們相信基督,就會相信這些話,因為這些都是基督的話,祂已賜給了我;這些話教導所有的人行善。10 And now, my beloved brethren, and also Jew, and all ye ends of the earth, hearken unto these words and believe in Christ; and if ye believe not in these words believe in Christ. And if ye shall believe in Christ ye will believe in these words, for they are the words of Christ, and he hath given them unto me; and they teach all men that they should do good.
11 這些是不是基督的話,你們自己判斷──因為在末日,基督必以大能和極大的榮耀向你們證明,這些就是祂的話;你我必面對面站在祂的審判欄前;你們終必知道,雖然我有弱點,但祂曾命令我寫下這些事。11 And if they are not the words of Christ, judge ye—for Christ will show unto you, with power and great glory, that they are his words, at the last day; and you and I shall stand face to face before his bar; and ye shall know that I have been commanded of him to write these things, notwithstanding my weakness.
12 我奉基督的名祈求父,在最後的大日子,我們都能在祂的國度中得救,如果不是全部,也是大多數。12 And I pray the Father in the name of Christ that many of us, if not all, may be saved in his kingdom at that great and last day.
13 現在,我心愛的弟兄們,所有屬於以色列家族的人,以及大地各端的人啊,我對你們說話,就像一個人從塵埃中呼喊:再會吧,直到那個大日子到來。13 And now, my beloved brethren, all those who are of the house of Israel, and all ye ends of the earth, I speak unto you as the voice of one crying from the dust: Farewell until that great day shall come.
14 你們那些不願領受神的良善,不尊重猶太人的話,還有我的話,以及由神的羔羊口中所發出的話的人啊,看啊,我要向你們道永別了,因為這些話必在末日定你們的罪。14 And you that will not partake of the goodness of God, and respect the words of the Jews, and also my words, and the words which shall proceed forth out of the mouth of the Lamb of God, behold, I bid you an everlasting farewell, for these words shall condemn you at the last day.
15 因為我在地上封住的,必在審判欄前反對你們;因為主這樣命令我,我必須服從。阿們。15 For what I seal on earth, shall be brought against you at the judgment bar; for thus hath the Lord commanded me, and I must obey. Amen.
2016年8月4日 星期四
尼腓二書 32:1-9
英文語音
天使藉著聖靈的力量說話──世人必須祈禱,並藉著聖靈,使自己得到知識。約主前五五九年至五四五年。
天使藉著聖靈的力量說話──世人必須祈禱,並藉著聖靈,使自己得到知識。約主前五五九年至五四五年。
Angels speak by the power of the Holy Ghost—Men must pray and gain knowledge for themselves from the Holy Ghost. About 559–545 B.C.
1 現在看啊,我心愛的弟兄們,我猜你們心中多少在思索,當你們踏上那條道路之後,你們該做些什麼。但是看啊,你們心中為何要思索這些事情呢?1 And now, behold, my beloved brethren, I suppose that ye ponder somewhat in your hearts concerning that which ye should do after ye have entered in by the way. But, behold, why do ye ponder these things in your hearts?
2 你們不記得我對你們說過,等你們接受聖靈後,你們就能說天使的語言嗎?除了藉著聖靈,你們怎能說天使的語言呢?2 Do ye not remember that I said unto you that after ye had received the Holy Ghost ye could speak with the tongue of angels? And now, how could ye speak with the tongue of angels save it were by the Holy Ghost?
3 天使藉著聖靈的力量講話;因此,他們講的是基督的話。所以,我對你們說過,要飽享基督的話;因為看啊,基督的話必指示你們所有當做的事。3 Angels speak by the power of the Holy Ghost; wherefore, they speak the words of Christ. Wherefore, I said unto you, feast upon the words of Christ; for behold, the words of Christ will tell you all things what ye should do.
4 因此,如果我這樣講,你們還不能明白,那一定是你們沒有祈求,也沒有叩門;所以,你們沒有被帶進光明,卻必在黑暗中滅亡。4 Wherefore, now after I have spoken these words, if ye cannot understand them it will be because ye ask not, neither do ye knock; wherefore, ye are not brought into the light, but must perish in the dark.
5 因為看啊,我再告訴你們,如果你們願意踏上那條道路,並接受聖靈,聖靈必指示你們所有當做的事。5 For behold, again I say unto you that if ye will enter in by the way, and receive the Holy Ghost, it will show unto you all things what ye should do.
6 看啊,這就是基督的教義,祂在肉身中向你們顯現之前,不會再賜予更多的教義。祂在肉身中向你們顯現時,對你們說的事,你們都要遵行。6 Behold, this is the doctrine of Christ, and there will be no more doctrine given until after he shall manifest himself unto you in the flesh. And when he shall manifest himself unto you in the flesh, the things which he shall say unto you shall ye observe to do.
7 現在我,尼腓,不能再多說了;聖靈禁止我說話,我為世人的不信和邪惡,還有無知和倔強而悲傷;因為他們不尋求知識,也不了解那用明白的方式,甚至用最明白的話賜給他們的偉大知識。7 And now I, Nephi, cannot say more; the Spirit stoppeth mine utterance, and I am left to mourn because of the unbelief, and the wickedness, and the ignorance, and the stiffneckedness of men; for they will not search knowledge, nor understand great knowledge, when it is given unto them in plainness, even as plain as word can be.
8 現在,我心愛的弟兄們,我感覺到你們仍然在心中思索;我很難過,因為我不得不這樣說。如果你們願聽從教人祈禱的聖靈,你們就知道你們必須祈禱;因為惡靈不教人祈禱,卻教人不要祈禱。8 And now, my beloved brethren, I perceive that ye ponder still in your hearts; and it grieveth me that I must speak concerning this thing. For if ye would hearken unto the Spirit which teacheth a man to pray, ye would know that ye must pray; for the evil spirit teacheth not a man to pray, but teacheth him that he must not pray.
9 但是看啊,我告訴你們,你們必須常常祈禱,不要灰心;你們決不可為主做任何事,除非先奉基督的名向父禱告,求祂聖化你們要做的事,使你們所做的事,得以造福你們的靈魂。9 But behold, I say unto you that ye must pray always, and not faint; that ye must not perform any thing unto the Lord save in the first place ye shall pray unto the Father in the name of Christ, that he will consecrate thy performance unto thee, that thy performance may be for the welfare of thy soul.
2016年8月3日 星期三
尼腓二書 31:1-21
英文語音
尼腓說明基督為何受洗──世人必須跟隨基督、受洗、接受聖靈並持守到底才能得救──悔改和洗禮是通往那窄而小道路的門──永生要臨到洗禮後遵守誡命的人。約主前五五九年至五四五年。
尼腓說明基督為何受洗──世人必須跟隨基督、受洗、接受聖靈並持守到底才能得救──悔改和洗禮是通往那窄而小道路的門──永生要臨到洗禮後遵守誡命的人。約主前五五九年至五四五年。
Nephi tells why Christ was baptized—Men must follow Christ, be baptized, receive the Holy Ghost, and endure to the end to be saved—Repentance and baptism are the gate to the strait and narrow path—Eternal life comes to those who keep the commandments after baptism. About 559–545 B.C.
1 現在,我心愛的弟兄們,對你們的預言,我,尼腓,講到此為止。我只能寫幾件我知道必定要發生的事;我也只能寫一點我弟弟雅各的話。1 And now I, Nephi, make an end of my prophesying unto you, my beloved brethren. And I cannot write but a few things, which I know must surely come to pass; neither can I write but a few of the words of my brother Jacob.
2 因此,除了我必須講幾句跟基督教義有關的話以外,我所寫的已經夠了;因此,我要依照我預言的明白方式,明白地告訴你們。2 Wherefore, the things which I have written sufficeth me, save it be a few words which I must speak concerning the doctrine of Christ; wherefore, I shall speak unto you plainly, according to the plainness of my prophesying.
3 因為我的靈魂喜歡明白的方式;主神以這種方式在人類兒女間行事。因為主神賜予理解之光;祂用世人的語言對他們講話,使他們能了解。3 For my soul delighteth in plainness; for after this manner doth the Lord God work among the children of men. For the Lord God giveth light unto the understanding; for he speaketh unto men according to their language, unto their understanding.
4 因此,我希望你們記得,我曾對你們講過主向我顯示的那位先知,要為那位除去世人罪惡的神的羔羊施洗。4 Wherefore, I would that ye should remember that I have spoken unto you concerning that prophet which the Lord showed unto me, that should baptize the Lamb of God, which should take away the sins of the world.
5 現在,既然神的羔羊是聖潔的,尚且需要受水的洗禮,來盡諸般的義,那麼,不聖潔的我們,更是何等需要受洗,是的,受水的洗禮!5 And now, if the Lamb of God, he being holy, should have need to be baptized by water, to fulfil all righteousness, O then, how much more need have we, being unholy, to be baptized, yea, even by water!
6 現在,我心愛的弟兄們,我要問你們,神的羔羊受了水的洗禮,祂在哪一點上盡了諸般的義呢?6 And now, I would ask of you, my beloved brethren, wherein the Lamb of God did fulfil all righteousness in being baptized by water?
7 難道你們不知道祂是聖潔的嗎?但祂雖然聖潔,仍向人類兒女顯明,祂在肉身中,在父前謙抑自己,並向父證明,願遵守祂的誡命來服從祂。7 Know ye not that he was holy? But notwithstanding he being holy, he showeth unto the children of men that, according to the flesh he humbleth himself before the Father, and witnesseth unto the Father that he would be obedient unto him in keeping his commandments.
8 因此,祂在水中受洗後,聖靈以鴿子的形像降在祂身上。8 Wherefore, after he was baptized with water the Holy Ghost descended upon him in the form of a dove.
9 此外,這也向人類兒女顯明路是窄的,要進的門是小的,祂為他們立下了榜樣。9 And again, it showeth unto the children of men the straitness of the path, and the narrowness of the gate, by which they should enter, he having set the example before them.
10 祂對人類兒女說:你們來跟隨我。因此,我心愛的弟兄們,除非我們願意遵守父的誡命,否則怎能跟隨耶穌呢?10 And he said unto the children of men: Follow thou me. Wherefore, my beloved brethren, can we follow Jesus save we shall be willing to keep the commandments of the Father?
11 父說:你們要悔改,你們要悔改,並奉我愛子的名受洗。11 And the Father said: Repent ye, repent ye, and be baptized in the name of my Beloved Son.
12 子的聲音也臨到我說:凡奉我的名受洗的,父必賜給他聖靈,像賜給我一樣;因此,來跟隨我,並且做你們看見我所做的事。12 And also, the voice of the Son came unto me, saying: He that is baptized in my name, to him will the Father give the Holy Ghost, like unto me; wherefore, follow me, and do the things which ye have seen me do.
13 因此,我心愛的弟兄們,我知道,如果你們全心全意跟隨子,在神前不偽善,不欺騙,真心悔改你們的罪,向父證明你們願意藉著洗禮承受基督的名,是的,藉著遵照你們的主,也就是你們救主的話,隨祂進入水中,看啊,然後你們必接受聖靈;是的,隨之而來的就是火與聖靈的洗禮,然後你們能說天使的語言,並高聲讚美以色列聖者。13 Wherefore, my beloved brethren, I know that if ye shall follow the Son, with full purpose of heart, acting no hypocrisy and no deception before God, but with real intent, repenting of your sins, witnessing unto the Father that ye are willing to take upon you the name of Christ, by baptism—yea, by following your Lord and your Savior down into the water, according to his word, behold, then shall ye receive the Holy Ghost; yea, then cometh the baptism of fire and of the Holy Ghost; and then can ye speak with the tongue of angels, and shout praises unto the Holy One of Israel.
14 但是看啊,我心愛的弟兄們,子的聲音這樣臨到我說:你們悔改了罪,藉著水的洗禮向父證明你們願意遵守我的誡命,並接受了火與聖靈的洗禮,能說一種新的語言,是的,能說天使的語言;如果你們經歷了這一切,卻又不認我,還不如不認識我的好。14 But, behold, my beloved brethren, thus came the voice of the Son unto me, saying: After ye have repented of your sins, and witnessed unto the Father that ye are willing to keep my commandments, by the baptism of water, and have received the baptism of fire and of the Holy Ghost, and can speak with a new tongue, yea, even with the tongue of angels, and after this should deny me, it would have been better for you that ye had not known me.
15 我聽見父的聲音說:是的,我愛子的話是真實可靠的。凡持守到底的必得救。15 And I heard a voice from the Father, saying: Yea, the words of my Beloved are true and faithful. He that endureth to the end, the same shall be saved.
16 現在,我心愛的弟兄們,由此我知道,除非人持守到底,跟隨活神兒子的榜樣,否則不能得救。16 And now, my beloved brethren, I know by this that unless a man shall endure to the end, in following the example of the Son of the living God, he cannot be saved.
17 因此,凡我告訴你們我見到你們的主,即救贖主,所要做的事,你們都要去做;那些事就是為了這個目的才顯示給我看的,好使你們知道你們當進的那一扇門。你們當進的門就是悔改和水的洗禮,然後藉著火和聖靈,罪的赦免便隨之而來。17 Wherefore, do the things which I have told you I have seen that your Lord and your Redeemer should do; for, for this cause have they been shown unto me, that ye might know the gate by which ye should enter. For the gate by which ye should enter is repentance and baptism by water; and then cometh a remission of your sins by fire and by the Holy Ghost.
18 然後,你們才走上這條通往永生的窄而小的路;是的,你們已由那扇門進去了;你們已照父與子的誡命做了;你們已接受了為父與子作見證的聖靈,而實現祂所作的應許:只要你們從那條路進去,你們就必得到。18 And then are ye in this strait and narrow path which leads to eternal life; yea, ye have entered in by the gate; ye have done according to the commandments of the Father and the Son; and ye have received the Holy Ghost, which witnesses of the Father and the Son, unto the fulfilling of the promise which he hath made, that if ye entered in by the way ye should receive.
19 現在,我心愛的弟兄們,你們踏上這條窄而小的路後,我要問是否一切都做好了呢?看啊,我告訴你們,沒有,因為你們還沒有到這程度,除非你們已根據基督的話,以對祂不可動搖的信心,完全依賴那位有拯救大能者的功勞。19 And now, my beloved brethren, after ye have gotten into this strait and narrow path, I would ask if all is done? Behold, I say unto you, Nay; for ye have not come thus far save it were by the word of Christ with unshaken faith in him, relying wholly upon the merits of him who is mighty to save.
20 因此,你們必須對基督堅定不移,懷著完全光明的希望,以及對神和對所有的人的愛心,努力前進。因此,如果你們努力前進,飽享基督的話,並持守到底,看啊,父這樣說:你們必得永生。20 Wherefore, ye must press forward with a steadfastness in Christ, having a perfect brightness of hope, and a love of God and of all men. Wherefore, if ye shall press forward, feasting upon the word of Christ, and endure to the end, behold, thus saith the Father: Ye shall have eternal life.
21 現在看啊,我心愛的弟兄們,這就是那條道路;天下間沒有賜下別的道路或名字,世人可以靠著在神國中得救。現在看啊,這就是基督的教義,也就是父、子、聖靈唯一而真實的教義,祂們是一神,沒有止境。阿們。21 And now, behold, my beloved brethren, this is the way; and there is none other way nor name given under heaven whereby man can be saved in the kingdom of God. And now, behold, this is the doctrine of Christ, and the only and true doctrine of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost, which is one God, without end. Amen.
2016年8月2日 星期二
尼腓二書 30:1-18
英文語音
歸信的外邦人會算在約民之中──許多拉曼人和猶太人會相信主的話而成為可愛的人民──以色列會復興,邪惡者會毀滅。約主前五五九年至五四五年。
歸信的外邦人會算在約民之中──許多拉曼人和猶太人會相信主的話而成為可愛的人民──以色列會復興,邪惡者會毀滅。約主前五五九年至五四五年。
Converted Gentiles will be numbered with the covenant people—Many Lamanites and Jews will believe the word and become delightsome—Israel will be restored and the wicked destroyed. About 559–545 B.C.
1 現在看啊,我心愛的弟兄們,我要對你們說,我,尼腓,不容你們自以為比外邦人正義。因為看啊,除非你們遵守神的誡命,否則你們也會一樣滅亡;你們不要因為前面所說的話,就以為外邦人會完全毀滅。1 And now behold, my beloved brethren, I would speak unto you; for I, Nephi, would not suffer that ye should suppose that ye are more righteous than the Gentiles shall be. For behold, except ye shall keep the commandments of God ye shall all likewise perish; and because of the words which have been spoken ye need not suppose that the Gentiles are utterly destroyed.
2 因為看啊,我告訴你們,凡願意悔改的外邦人,都是主的約民;凡不願悔改的猶太人,都必被拋棄;因為主除了與那些悔改而相信祂兒子以色列聖者的人立約外,不會與任何人立約。2 For behold, I say unto you that as many of the Gentiles as will repent are the covenant people of the Lord; and as many of the Jews as will not repent shall be cast off; for the Lord covenanteth with none save it be with them that repent and believe in his Son, who is the Holy One of Israel.
3 現在,我要多預言一些猶太人和外邦人的事。在我提到的那本書問世,並寫給外邦人,並再度為主封起來後,會有很多人相信其中的話;他們會把這些話傳給我們後裔的遺裔。3 And now, I would prophesy somewhat more concerning the Jews and the Gentiles. For after the book of which I have spoken shall come forth, and be written unto the Gentiles, and sealed up again unto the Lord, there shall be many which shall believe the words which are written; and they shall carry them forth unto the remnant of our seed.
4 然後我們後裔的遺裔就會認識我們,知道我們如何離開耶路撒冷,也知道他們是猶太人的後代。4 And then shall the remnant of our seed know concerning us, how that we came out from Jerusalem, and that they are descendants of the Jews.
5 耶穌基督的福音也會向他們宣揚;因此,他們必重新認識他們的祖先,也和他們祖先一樣認識耶穌基督。5 And the gospel of Jesus Christ shall be declared among them; wherefore, they shall be restored unto the knowledge of their fathers, and also to the knowledge of Jesus Christ, which was had among their fathers.
6 那時,他們必歡欣;因為他們必知道那是由神的手賜給他們的祝福;他們那黑暗的鱗就此從眼中脫落,不出幾代,他們必成為純潔可愛的民族。6 And then shall they rejoice; for they shall know that it is a blessing unto them from the hand of God; and their scales of darkness shall begin to fall from their eyes; and many generations shall not pass away among them, save they shall be a pure and a delightsome people.
7 事情將是這樣,分散的猶太人也會開始相信基督,他們會開始在地面上聚集;凡相信基督的都會成為可愛的人民。7 And it shall come to pass that the Jews which are scattered also shall begin to believe in Christ; and they shall begin to gather in upon the face of the land; and as many as shall believe in Christ shall also become a delightsome people.
8 事情將是這樣,主神會在各國、各族、各方、各民中開始祂的事工,促成祂人民在世上的復興。8 And it shall come to pass that the Lord God shall commence his work among all nations, kindreds, tongues, and people, to bring about the restoration of his people upon the earth.
9 主神要以公義審判貧窮人,以正直為世上溫順的人判斷。以口中的杖擊打世界;以嘴裡的氣殺戮惡人。9 And with righteousness shall the Lord God judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth. And he shall smite the earth with the rod of his mouth; and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
10 時候很快就到,主神必大舉區分世人,祂必毀滅惡人;祂必保全祂的人民,是的,即使祂必須用火毀滅惡人。10 For the time speedily cometh that the Lord God shall cause a great division among the people, and the wicked will he destroy; and he will spare his people, yea, even if it so be that he must destroy the wicked by fire.
11 公義必當祂的腰帶,信實必當祂腰間的帶子。11 And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
12 然後,豺狼必與綿羊羔同居,豹子與山羊羔同臥;牛犢、幼獅、肥畜同群;小孩子要牽引牠們。12 And then shall the wolf dwell with the lamb; and the leopard shall lie down with the kid, and the calf, and the young lion, and the fatling, together; and a little child shall lead them.
13 母牛必與熊同食;牛犢必與小熊同臥;獅子必吃草,與牛一樣。13 And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together; and the lion shall eat straw like the ox.
14 吃奶的孩子必在虺蛇的洞口玩耍,斷奶的嬰兒必把手放在毒蛇的穴上。14 And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice’s den.
15 在我聖山的遍處,他們都不傷人,不毀物,因為主的知識要充滿遍地,好像水充滿海洋一般。15 They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain; for the earth shall be full of the knowledge of the Lord as the waters cover the sea.
16 因此,主必顯示萬族之事,是的,萬事必向人類兒女顯示。16 Wherefore, the things of all nations shall be made known; yea, all things shall be made known unto the children of men.
17 除了要顯明的事,再沒有隱祕的事;除了要在光明中顯示的事,再沒有黑暗的工作;除了要透露的事,世上再沒有封住的事。17 There is nothing which is secret save it shall be revealed; there is no work of darkness save it shall be made manifest in the light; and there is nothing which is sealed upon the earth save it shall be loosed.
18 因此,凡對人類兒女顯明過的事,在那天都要顯明;撒但在一段長時期內無法再操縱人類兒女的心。現在,我心愛的弟兄們,我講到此為止。18 Wherefore, all things which have been revealed unto the children of men shall at that day be revealed; and Satan shall have power over the hearts of the children of men no more, for a long time. And now, my beloved brethren, I make an end of my sayings.
2016年8月1日 星期一
尼腓二書 29:1-14
英文語音
許多外邦人會拒絕摩爾門經──他們會說,我們不需要別的聖經──主向許多民族說話──祂會依據將寫下的書來審判世人。約主前五五九年至五四五年。
許多外邦人會拒絕摩爾門經──他們會說,我們不需要別的聖經──主向許多民族說話──祂會依據將寫下的書來審判世人。約主前五五九年至五四五年。
Many Gentiles will reject the Book of Mormon—They will say, We need no more Bible—The Lord speaks to many nations—He will judge the world out of the books which will be written. About 559–545 B.C.
1 但是看啊,會有許多──在那日我要在他們之中開始行一件奇妙的事工,好使我記得我與人類兒女所立的聖約,以便第二次再著手帶回我的人民,即以色列家族;1 But behold, there shall be many—at that day when I shall proceed to do a marvelous work among them, that I may remember my covenants which I have made unto the children of men, that I may set my hand again the second time to recover my people, which are of the house of Israel;
2 也記得我賜給你,尼腓,和你父親的應許,就是我要記得你的後裔;你後裔的話會經由我的口傳給你的後裔,我的話會以嘶聲傳到大地各端,成為我人民以色列家族的大旗;2 And also, that I may remember the promises which I have made unto thee, Nephi, and also unto thy father, that I would remember your seed; and that the words of your seed should proceed forth out of my mouth unto your seed; and my words shall hiss forth unto the ends of the earth, for a standard unto my people, which are of the house of Israel;
3 因為我的話會以嘶聲發出──許多外邦人要說:一本聖經!一本聖經!我們已經有了一本聖經,不可能再有別的聖經。3 And because my words shall hiss forth—many of the Gentiles shall say: A Bible! A Bible! We have got a Bible, and there cannot be any more Bible.
4 但是,主神這樣說:無知的人啊,他們會有一本聖經,這本聖經會由我古代約民猶太人傳出來。他們從猶太人得到聖經,但何嘗對猶太人表示感謝呢?是的,外邦人是什麼意思呢?他們是否記得,猶太人為了把救恩帶給外邦人所受的辛苦勞碌痛苦,和為我付出的努力呢?4 But thus saith the Lord God: O fools, they shall have a Bible; and it shall proceed forth from the Jews, mine ancient covenant people. And what thank they the Jews for the Bible which they receive from them? Yea, what do the Gentiles mean? Do they remember the travails, and the labors, and the pains of the Jews, and their diligence unto me, in bringing forth salvation unto the Gentiles?
5 外邦人啊,你們可曾記念我古代的約民猶太人?沒有;你們卻詛咒他們,憎恨他們,也沒試著找回他們。但是看啊,我會把這一切報應在你們頭上;因為我,主,沒有忘記我的人民。5 O ye Gentiles, have ye remembered the Jews, mine ancient covenant people? Nay; but ye have cursed them, and have hated them, and have not sought to recover them. But behold, I will return all these things upon your own heads; for I the Lord have not forgotten my people.
6 無知的人啊,你會說:一本聖經,我們已經有了一本聖經;我們不需要別的聖經了。你們除了從猶太人得到的那本聖經外,還得到過別的聖經嗎?6 Thou fool, that shall say: A Bible, we have got a Bible, and we need no more Bible. Have ye obtained a Bible save it were by the Jews?
7 難道你們不知道世上的民族不止一個嗎?難道你們不知道我,主你們的神,創造了所有的人,也記得各海島上的人嗎?難道你們不知道我在天上地下掌權,也把我的話傳給人類兒女,是的,甚至傳遍地上各族嗎?7 Know ye not that there are more nations than one? Know ye not that I, the Lord your God, have created all men, and that I remember those who are upon the isles of the sea; and that I rule in the heavens above and in the earth beneath; and I bring forth my word unto the children of men, yea, even upon all the nations of the earth?
8 因此,你們要因得到我更多的話而埋怨嗎?難道你們不知道兩個民族的見證就可以向你們證明我是神,證明我記得一個民族,就像我記得另一個民族一樣嗎?因此,我對一個民族講的話和對另一個民族講的話是一樣的。兩個民族會合的時候,兩個民族的見證也要會合。8 Wherefore murmur ye, because that ye shall receive more of my word? Know ye not that the testimony of two nations is a witness unto you that I am God, that I remember one nation like unto another? Wherefore, I speak the same words unto one nation like unto another. And when the two nations shall run together the testimony of the two nations shall run together also.
9 我這樣做,是要向許多人證明我是昨日、今日、永遠都一樣的;也證明我按自己的意思發言。你們不要以為我講了一句,就不能講另一句;我的事工尚未完成;直到世人的終結也不會完,從那時(明註:起)到永遠也不會完。9 And I do this that I may prove unto many that I am the same yesterday, today, and forever; and that I speak forth my words according to mine own pleasure. And because that I have spoken one word ye need not suppose that I cannot speak another; for my work is not yet finished; neither shall it be until the end of man, neither from that time henceforth and forever.
10 因此,你們不要因為有了一本聖經,就以為裡面包含我全部的話,也不要以為我沒有命令人記載更多的話。10 Wherefore, because that ye have a Bible ye need not suppose that it contains all my words; neither need ye suppose that I have not caused more to be written.
11 我命令所有的人,無論是在東方、西方、北方、南方的或在各海島上的,都要把我對他們講的話寫下來;因為我要根據所寫下的書,審判世人,各人要按照自己的行為,依照所記載的受審判。11 For I command all men, both in the east and in the west, and in the north, and in the south, and in the islands of the sea, that they shall write the words which I speak unto them; for out of the books which shall be written I will judge the world, every man according to their works, according to that which is written.
12 因為看啊,我要對猶太人講話,他們要記錄下來;我也要對尼腓人講話,他們也要記錄下來;我也要對那些由我帶走的以色列家族其他支派講話,他們也要記錄下來;我也要對世上各民族講話,他們也要記錄下來。12 For behold, I shall speak unto the Jews and they shall write it; and I shall also speak unto the Nephites and they shall write it; and I shall also speak unto the other tribes of the house of Israel, which I have led away, and they shall write it; and I shall also speak unto all nations of the earth and they shall write it.
13 事情將是這樣,猶太人會得到尼腓人的話,尼腓人會得到猶太人的話;尼腓人和猶太人會得到以色列失散的各支派的話;以色列失散的各支派會得到尼腓人和猶太人的話。13 And it shall come to pass that the Jews shall have the words of the Nephites, and the Nephites shall have the words of the Jews; and the Nephites and the Jews shall have the words of the lost tribes of Israel; and the lost tribes of Israel shall have the words of the Nephites and the Jews.
14 事情將是這樣,我的人民,也就是以色列家族,會回到他們繼承地的家園聚集;我的話也要合而為一。我要向那些反對我話的人,也向反對我民以色列家族的人證明,我就是神,我曾與亞伯拉罕立約,要永遠記得他的後裔。14 And it shall come to pass that my people, which are of the house of Israel, shall be gathered home unto the lands of their possessions; and my word also shall be gathered in one. And I will show unto them that fight against my word and against my people, who are of the house of Israel, that I am God, and that I covenanted with Abraham that I would remember his seed forever.
2016年7月30日 星期六
尼腓二書 28:1-32
英文語音
許多假教會要在末世成立──他們會教導虛假、空洞和愚蠢的教義──假教師使叛教日增──魔鬼會在世人心中肆虐──他會教導各種虛假的教義。約主前五五九年至五四五年。
許多假教會要在末世成立──他們會教導虛假、空洞和愚蠢的教義──假教師使叛教日增──魔鬼會在世人心中肆虐──他會教導各種虛假的教義。約主前五五九年至五四五年。
Many false churches will be built up in the last days—They will teach false, vain, and foolish doctrines—Apostasy will abound because of false teachers—The devil will rage in the hearts of men—He will teach all manner of false doctrines. About 559–545 B.C.
1 現在看啊,我的弟兄們,我已照著聖靈強制我說的對你們說了;因此,我知道這些事情必是這樣。1 And now, behold, my brethren, I have spoken unto you, according as the Spirit hath constrained me; wherefore, I know that they must surely come to pass.
2 那書中所寫的事對人類兒女會極有價值,尤其對我們的後裔,也就是以色列家的遺裔。2 And the things which shall be written out of the book shall be of great worth unto the children of men, and especially unto our seed, which is a remnant of the house of Israel.
3 事情將是這樣,到那天,那些不是為主而建立的教會,彼此說:看啊,我,我是主的教會;其他的也說:我,我是主的教會;凡不是為主而建立的教會都這麼說──3 For it shall come to pass in that day that the churches which are built up, and not unto the Lord, when the one shall say unto the other: Behold, I, I am the Lord’s; and the others shall say: I, I am the Lord’s; and thus shall every one say that hath built up churches, and not unto the Lord—
4 他們彼此爭論;他們的祭司也彼此爭論,他們用自己的學問來教導,否認賜人口才的聖靈。4 And they shall contend one with another; and their priests shall contend one with another, and they shall teach with their learning, and deny the Holy Ghost, which giveth utterance.
5 他們否認神以色列聖者的大能;他們對世人說:要聽我們,你們要聽我們的教訓;因為看啊,今天沒有神,因為主救贖主已完成祂的事工,祂已把祂的大能賜給了世人。5 And they deny the power of God, the Holy One of Israel; and they say unto the people: Hearken unto us, and hear ye our precept; for behold there is no God today, for the Lord and the Redeemer hath done his work, and he hath given his power unto men;
6 看啊,你們要聽從我的教訓;如果他們說主的手行了奇蹟,不要相信;因為今天祂不是奇蹟之神了;祂已完成祂的事工。(明註:wrought=(of metals) beaten out or shaped by hammering.)6 Behold, hearken ye unto my precept; if they shall say there is a miracle wrought by the hand of the Lord, believe it not; for this day he is not a God of miracles; he hath done his work.
7 是的,許多人要說:吃吧,喝吧,尋歡作樂吧,因為我們明天就死了;我們都會很好。7 Yea, and there shall be many which shall say: Eat, drink, and be merry, for tomorrow we die; and it shall be well with us.
8 還有許多人要說:吃吧,喝吧,尋歡作樂吧;然而仍要敬畏神──犯點小罪,祂會宣告無罪的;是的,撒個小謊,因人的話佔他便宜,挖坑陷害鄰人;這都沒有什麼害處;做這些事吧,因為我們明天就死了;就算我們有罪,神只會打我們幾鞭,最後我們還是會在神國中得救的。8 And there shall also be many which shall say: Eat, drink, and be merry; nevertheless, fear God—he will justify in committing a little sin; yea, lie a little, take the advantage of one because of his words, dig a pit for thy neighbor; there is no harm in this; and do all these things, for tomorrow we die; and if it so be that we are guilty, God will beat us with a few stripes, and at last we shall be saved in the kingdom of God.
9 是的,許多人會這樣教導虛假、空洞、愚蠢的教義,他們會在心中張狂,向主深藏謀略,在暗中行事。9 Yea, and there shall be many which shall teach after this manner, false and vain and foolish doctrines, and shall be puffed up in their hearts, and shall seek deep to hide their counsels from the Lord; and their works shall be in the dark.
10 聖徒的血必從地下呼喊,控訴他們。10 And the blood of the saints shall cry from the ground against them.
11 是的,他們都偏離那道;他們都變得腐敗。11 Yea, they have all gone out of the way; they have become corrupted.
12 由於a驕傲,也由於假教師和假教義,他們的教會變得腐敗,他們的教會自高自大;由於驕傲而張狂。12 Because of pride, and because of false teachers, and false doctrine, their churches have become corrupted, and their churches are lifted up; because of pride they are puffed up.
13 他們為了精緻的聖堂剝奪窮人;為了華麗的衣服剝奪窮人;又迫害溫順和虛心的人,因為他們在驕傲中張狂。13 They rob the poor because of their fine sanctuaries; they rob the poor because of their fine clothing; and they persecute the meek and the poor in heart, because in their pride they are puffed up.
14 他們頸強頭昂;是的,由於驕傲、邪惡、憎行、淫亂,他們都走入歧途,只有少數基督的謙卑信徒例外;然而,因為他們所學的是世人的教訓,所以在許多方面被誤導犯錯。14 They wear stiff necks and high heads; yea, and because of pride, and wickedness, and abominations, and whoredoms, they have all gone astray save it be a few, who are the humble followers of Christ; nevertheless, they are led, that in many instances they do err because they are taught by the precepts of men.
15 啊,那些內心驕傲而張狂的聰明人、有學問的人、有錢的人,以及所有宣講假教義,和所有行為淫亂、歪曲主正道的人,主神全能者說,他們有禍了,有禍了,有禍了,因為他們必被推下地獄!15 O the wise, and the learned, and the rich, that are puffed up in the pride of their hearts, and all those who preach false doctrines, and all those who commit whoredoms, and pervert the right way of the Lord, wo, wo, wo be unto them, saith the Lord God Almighty, for they shall be thrust down to hell!
16 凡為了沒有價值的事物而罔顧公義、侮辱善行,並說善行無用的人有禍了!因為到那天,主神必迅速懲罰大地的居民;到他們惡貫滿盈的日子,他們必滅亡。(明註:ripe=(of fruit or grain) developed to the point of readiness for harvesting and eating. 中譯為成熟。)16 Wo unto them that turn aside the just for a thing of naught and revile against that which is good, and say that it is of no worth! For the day shall come that the Lord God will speedily visit the inhabitants of the earth; and in that day that they are fully ripe in iniquity they shall perish.
17 但是看啊,萬軍之主說,如果大地居民會悔改他們的邪惡和憎行,他們必不致滅亡。17 But behold, if the inhabitants of the earth shall repent of their wickedness and abominations they shall not be destroyed, saith the Lord of Hosts.
18 但是看啊,那大而可憎的教會,全地之娼,必倒在地上,重重倒下。(明註:thereof=of the earth 需要查明是否如此?為什麼不用 thereon?)18 But behold, that great and abominable church, the whore of all the earth, must tumble to the earth, and great must be the fall thereof.
19 因為魔鬼的國度必搖撼,其徒眾必須被喚醒要悔改,否則魔鬼必用他永恆的鎖鏈捆綁他們,煽動他們發怒而滅亡;(明註:be stirred up 兩個不同情境的翻譯)19 For the kingdom of the devil must shake, and they which belong to it must needs be stirred up unto repentance, or the devil will grasp them with his everlasting chains, and they be stirred up to anger, and perish;
20 因為看啊,到那天,魔鬼必在人類兒女心中肆虐,並煽動他們惱怒美好的事物。20 For behold, at that day shall he rage in the hearts of the children of men, and stir them up to anger against that which is good.
21 他會安撫其他人,哄他們安於肉慾的安全感,以致他們要說:錫安一切好;是的,錫安昌盛了,一切好──魔鬼就這樣欺騙他們的靈魂,小心翼翼地領他們下地獄。21 And others will he pacify, and lull them away into carnal security, that they will say: All is well in Zion; yea, Zion prospereth, all is well—and thus the devil cheateth their souls, and leadeth them away carefully down to hell.
22 看啊,他會哄騙另一些人,告訴他們沒有地獄;他對他們說:我不是魔鬼,因為根本沒有魔鬼──他這樣在他們耳邊低語,直到用他那可怕的鎖鏈抓住他們,從此不得脫身。22 And behold, others he flattereth away, and telleth them there is no hell; and he saith unto them: I am no devil, for there is none—and thus he whispereth in their ears, until he grasps them with his awful chains, from whence there is no deliverance.
23 是的,死亡和地獄就抓住了他們;死亡、地獄、魔鬼和所有被捉住的人,都必站在神的寶座前,按各人的行為受審判,然後必前往為他們預備好的地方,即硫磺火湖,那就是無盡的痛苦。(明註:therewith=with death, and hell, and the devil)23 Yea, they are grasped with death, and hell; and death, and hell, and the devil, and all that have been seized therewith must stand before the throne of God, and be judged according to their works, from whence they must go into the place prepared for them, even a lake of fire and brimstone, which is endless torment.
24 因此,凡在錫安中安逸無慮的人有禍了!24 Therefore, wo be unto him that is at ease in Zion!
25 凡高呼一切好的人有禍了!25 Wo be unto him that crieth: All is well!
26 是的,凡聽從世人的教訓,否認神的大能和聖靈恩賜的人有禍了!26 Yea, wo be unto him that hearkeneth unto the precepts of men, and denieth the power of God, and the gift of the Holy Ghost!
27 是的,凡說我們已經得到,我們不再需要的人有禍了!27 Yea, wo be unto him that saith: We have received, and we need no more!
28 總之,凡因神的真理而發怒戰慄的人有禍了!因為看啊,凡建立在磐石上的必欣然接受真理;凡建立在沙土基礎上的必然戰慄,生怕他會倒下來。28 And in fine, wo unto all those who tremble, and are angry because of the truth of God! For behold, he that is built upon the rock receiveth it with gladness; and he that is built upon a sandy foundation trembleth lest he shall fall.
29 那說我們已得到神的話,我們不再需要更多神的話,因為我們已足夠的人有禍了!29 Wo be unto him that shall say: We have received the word of God, and we need no more of the word of God, for we have enough!
30 因為看啊,主神這樣說:我必給人類兒女律上加律,令上加令,這裡一點,那裡一點;凡聽從我教訓並注意聽我忠告的人有福了,因為他們必學到智慧;凡領受的,我還要給他;凡說已經足夠的,連他所有的也要奪去。30 For behold, thus saith the Lord God: I will give unto the children of men line upon line, precept upon precept, here a little and there a little; and blessed are those who hearken unto my precepts, and lend an ear unto my counsel, for they shall learn wisdom; for unto him that receiveth I will give more; and from them that shall say, We have enough, from them shall be taken away even that which they have.
31 凡信賴人或以血肉為臂膀的,或聽從世人教訓的必受詛罰,除非那教訓是藉著聖靈的力量而賜予的。31 Cursed is he that putteth his trust in man, or maketh flesh his arm, or shall hearken unto the precepts of men, save their precepts shall be given by the power of the Holy Ghost.
32 萬軍之主神說,外邦人有禍了!儘管我會日復一日地向他們伸出手臂,他們仍然不認我;然而,主神說,如果他們悔改而歸向我,我仍會憐憫他們;萬軍之主神說,我整天都伸出手臂。32 Wo be unto the Gentiles, saith the Lord God of Hosts! For notwithstanding I shall lengthen out mine arm unto them from day to day, they will deny me; nevertheless, I will be merciful unto them, saith the Lord God, if they will repent and come unto me; for mine arm is lengthened out all the day long, saith the Lord God of Hosts.
訂閱:
意見 (Atom)