2016年7月30日 星期六

尼腓二書 28:1-32

英文語音

許多假教會要在末世成立──他們會教導虛假、空洞和愚蠢的教義──假教師使叛教日增──魔鬼會在世人心中肆虐──他會教導各種虛假的教義。約主前五五九年至五四五年。

Many false churches will be built up in the last days—They will teach false, vain, and foolish doctrines—Apostasy will abound because of false teachers—The devil will rage in the hearts of men—He will teach all manner of false doctrines. About 559–545 B.C.

1 現在看啊,我的弟兄們,我已照著聖靈強制我說的對你們說了;因此,我知道這些事情必是這樣。

1 And now, behold, my brethren, I have spoken unto you, according as the Spirit hath constrained me; wherefore, I know that they must surely come to pass.

2 那書中所寫的事對人類兒女會極有價值,尤其對我們的後裔,也就是以色列家的遺裔

2 And the things which shall be written out of the book shall be of great worth unto the children of men, and especially unto our seed, which is a remnant of the house of Israel.

3 事情將是這樣,到那天,那些不是為主而建立的教會,彼此說:看啊,我,我是主的教會;其他的也說:我,我是主的教會;凡不是為主而建立的教會都這麼說──

3 For it shall come to pass in that day that the churches which are built up, and not unto the Lord, when the one shall say unto the other: Behold, I, I am the Lord’s; and the others shall say: I, I am the Lord’s; and thus shall every one say that hath built up churches, and not unto the Lord—

4 他們彼此爭論;他們的祭司也彼此爭論,他們用自己的學問來教導,否認賜人口才的聖靈。

4 And they shall contend one with another; and their priests shall contend one with another, and they shall teach with their learning, and deny the Holy Ghost, which giveth utterance.

5 他們否認神以色列聖者的大能;他們對世人說:要聽我們,你們要聽我們的教訓;因為看啊,今天沒有神,因為主救贖主已完成祂的事工,祂已把祂的大能賜給了世人。

5 And they deny the power of God, the Holy One of Israel; and they say unto the people: Hearken unto us, and hear ye our precept; for behold there is no God today, for the Lord and the Redeemer hath done his work, and he hath given his power unto men;

6 看啊,你們要聽從我的教訓;如果他們說主的手行了奇蹟,不要相信;因為今天祂不是奇蹟之神了;祂已完成祂的事工。(明註:wrought=(of metals) beaten out or shaped by hammering.)

6 Behold, hearken ye unto my precept; if they shall say there is a miracle wrought by the hand of the Lord, believe it not; for this day he is not a God of miracles; he hath done his work.

7 是的,許多人要說:吃吧,喝吧,尋歡作樂吧,因為我們明天就死了;我們都會很好。

7 Yea, and there shall be many which shall say: Eat, drink, and be merry, for tomorrow we die; and it shall be well with us.

8 還有許多人要說:吃吧,喝吧,尋歡作樂吧;然而仍要敬畏神──犯點小罪,祂會宣告無罪的;是的,撒個小謊,因人的話便宜,挖坑陷害鄰人;這都沒有什麼害處;做這些事吧,因為我們明天就死了;就算我們有罪,神只會打我們幾鞭,最後我們還是會在神國中得救的。

8 And there shall also be many which shall say: Eat, drink, and be merry; nevertheless, fear God—he will justify in committing a little sin; yea, lie a little, take the advantage of one because of his words, dig a pit for thy neighbor; there is no harm in this; and do all these things, for tomorrow we die; and if it so be that we are guilty, God will beat us with a few stripes, and at last we shall be saved in the kingdom of God.

9 是的,許多人會這樣教導虛假、空洞、愚蠢的教義,他們會在心中張狂,向主深藏謀略,在暗中行事。

9 Yea, and there shall be many which shall teach after this manner, false and vain and foolish doctrines, and shall be puffed up in their hearts, and shall seek deep to hide their counsels from the Lord; and their works shall be in the dark.

10 聖徒的血必從地下呼喊,控訴他們。

10 And the blood of the saints shall cry from the ground against them.

11 是的,他們都偏離那道;他們都變得腐敗。

11 Yea, they have all gone out of the way; they have become corrupted.

12 由於a驕傲,也由於假教師和假教義,他們的教會變得腐敗,他們的教會自高自大;由於驕傲而張狂

12 Because of pride, and because of false teachers, and false doctrine, their churches have become corrupted, and their churches are lifted up; because of pride they are puffed up.

13 他們為了精緻的聖堂剝奪窮人;為了華麗的衣服剝奪窮人;又迫害溫順和虛心的人,因為他們在驕傲中張狂

13 They rob the poor because of their fine sanctuaries; they rob the poor because of their fine clothing; and they persecute the meek and the poor in heart, because in their pride they are puffed up.

14 他們頸強頭昂;是的,由於驕傲、邪惡、憎行、淫亂,他們都走入歧途,只有少數基督的謙卑信徒例外;然而,因為他們所學的是世人的教訓,所以在許多方面被誤導犯錯

14 They wear stiff necks and high heads; yea, and because of pride, and wickedness, and abominations, and whoredoms, they have all gone astray save it be a few, who are the humble followers of Christ; nevertheless, they are led, that in many instances they do err because they are taught by the precepts of men.

15 啊,那些內心驕傲而張狂的聰明人、有學問的人、有錢的人,以及所有宣講假教義,和所有行為淫亂、歪曲主正道的人,主神全能者說,他們有禍了,有禍了,有禍了,因為他們必被推下地獄!

15 O the wise, and the learned, and the rich, that are puffed up in the pride of their hearts, and all those who preach false doctrines, and all those who commit whoredoms, and pervert the right way of the Lord, wo, wo, wo be unto them, saith the Lord God Almighty, for they shall be thrust down to hell!

16 凡為了沒有價值的事物而罔顧公義、侮辱善行,並說善行無用的人有禍了!因為到那天,主神必迅速懲罰大地的居民;到他們惡貫滿盈的日子,他們必滅亡。(明註:ripe=(of fruit or grain) developed to the point of readiness for harvesting and eating. 中譯為成熟。)

16 Wo unto them that turn aside the just for a thing of naught and revile against that which is good, and say that it is of no worth! For the day shall come that the Lord God will speedily visit the inhabitants of the earth; and in that day that they are fully ripe in iniquity they shall perish.

17 但是看啊,萬軍之主說,如果大地居民會悔改他們的邪惡和憎行,他們必不致滅亡。

17 But behold, if the inhabitants of the earth shall repent of their wickedness and abominations they shall not be destroyed, saith the Lord of Hosts.

18 但是看啊,那大而可憎的教會,全地之娼,必在地上,重重倒下。(明註:thereof=of the earth 需要查明是否如此?什麼不用 thereon)

18 But behold, that great and abominable church, the whore of all the earth, must tumble to the earth, and great must be the fall thereof.

19 因為魔鬼的國度必搖撼,其徒眾必須被喚醒要悔改,否則魔鬼必用他永恆的鎖鏈捆綁他們,煽動他們發怒而滅亡;(明註:be stirred up 兩個不同情境的翻譯)

19 For the kingdom of the devil must shake, and they which belong to it must needs be stirred up unto repentance, or the devil will grasp them with his everlasting chains, and they be stirred up to anger, and perish;

20 因為看啊,到那天,魔鬼必在人類兒女心中肆虐,並煽動他們惱怒美好的事物。

20 For behold, at that day shall he rage in the hearts of the children of men, and stir them up to anger against that which is good.

21 他會安撫其他人,他們安於肉慾的安全感,以致他們要說:錫安一切好;是的,錫安昌盛了,一切好──魔鬼就這樣欺騙他們的靈魂,小心翼翼地領他們下地獄。

21 And others will he pacify, and lull them away into carnal security, that they will say: All is well in Zion; yea, Zion prospereth, all is well—and thus the devil cheateth their souls, and leadeth them away carefully down to hell.

22 看啊,他會哄騙另一些人,告訴他們沒有地獄;他對他們說:我不是魔鬼,因為根本沒有魔鬼──他這樣在他們耳邊低語,直到用他那可怕的鎖鏈抓住他們,從此不得脫身

22 And behold, others he flattereth away, and telleth them there is no hell; and he saith unto them: I am no devil, for there is none—and thus he whispereth in their ears, until he grasps them with his awful chains, from whence there is no deliverance.

23 是的,死亡和地獄就抓住了他們;死亡、地獄、魔鬼和所有被捉住的人,都必站在神的寶座前,按各人的行為受審判,然後必前往為他們預備好的地方,硫磺火湖,那就是無盡的痛苦。(明註:therewith=with death, and hell, and the devil)

23 Yea, they are grasped with death, and hell; and death, and hell, and the devil, and all that have been seized therewith must stand before the throne of God, and be judged according to their works, from whence they must go into the place prepared for them, even a lake of fire and brimstone, which is endless torment.

24 因此,凡在錫安中安逸無慮的人有禍了!

24 Therefore, wo be unto him that is at ease in Zion!

25 凡高呼一切好的人有禍了!

25 Wo be unto him that crieth: All is well!

26 是的,凡聽從世人的教訓,否認神的大能和聖靈恩賜的人有禍了!

26 Yea, wo be unto him that hearkeneth unto the precepts of men, and denieth the power of God, and the gift of the Holy Ghost!

27 是的,凡說我們已經得到,我們不再需要的人有禍了!

27 Yea, wo be unto him that saith: We have received, and we need no more!

28 總之,凡因神的真理而發怒戰慄的人有禍了!因為看啊,凡建立在磐石上的必欣然接受真理;凡建立在沙土基礎上的必然戰慄,生怕他會倒下來。

28 And in fine, wo unto all those who tremble, and are angry because of the truth of God! For behold, he that is built upon the rock receiveth it with gladness; and he that is built upon a sandy foundation trembleth lest he shall fall.

29 那說我們已得到神的話,我們不再需要更多神的話,因為我們已足夠的人有禍了!

29 Wo be unto him that shall say: We have received the word of God, and we need no more of the word of God, for we have enough!

30 因為看啊,主神這樣說:我必給人類兒女律上加律,令上加令,這裡一點,那裡一點;凡聽從我教訓並注意聽我忠告的人有福了,因為他們必學到智慧;凡領受的,我還要給他;凡說已經足夠的,他所有的也要奪去。

30 For behold, thus saith the Lord God: I will give unto the children of men line upon line, precept upon precept, here a little and there a little; and blessed are those who hearken unto my precepts, and lend an ear unto my counsel, for they shall learn wisdom; for unto him that receiveth I will give more; and from them that shall say, We have enough, from them shall be taken away even that which they have.

31 凡信賴人或血肉為臂膀的,或聽從世人教訓的必受詛罰,除非那教訓是藉著聖靈的力量而賜予的。

31 Cursed is he that putteth his trust in man, or maketh flesh his arm, or shall hearken unto the precepts of men, save their precepts shall be given by the power of the Holy Ghost.

32 萬軍之主神說,外邦人有禍了!儘管我會日復一日地向他們伸出手臂,他們仍然不認我;然而,主神說,如果他們悔改而歸向我,我仍會憐憫他們;萬軍之主神說,我整天都伸出手臂。

32 Wo be unto the Gentiles, saith the Lord God of Hosts! For notwithstanding I shall lengthen out mine arm unto them from day to day, they will deny me; nevertheless, I will be merciful unto them, saith the Lord God, if they will repent and come unto me; for mine arm is lengthened out all the day long, saith the Lord God of Hosts.

2016年7月28日 星期四

尼腓二書 27:1-35

英文語音

黑暗與叛教會在末世遍佈世界──摩爾門經會問世──三位證人會為該書作見證──有學問的人會說他不能讀封住的書──主會行一件奇妙又奇妙的事──比照以賽亞書第二十九章。約主前五五九年至五四五年。

Darkness and apostasy will cover the earth in the last days—The Book of Mormon will come forth—Three witnesses will testify of the book—The learned man will say he cannot read the sealed book—The Lord will do a marvelous work and a wonder—Compare Isaiah 29. About 559–545 B.C.

1 但是看啊,末世,也就是外邦人的日子──是的,看啊,所有外邦人的國家和猶太人,無論要來此地的,在其他地方的,是的,就是世界各地的人,看啊,都會沉醉於罪惡和各式各樣的憎行中──

1 But, behold, in the last days, or in the days of the Gentiles—yea, behold all the nations of the Gentiles and also the Jews, both those who shall come upon this land and those who shall be upon other lands, yea, even upon all the lands of the earth, behold, they will be drunken with iniquity and all manner of abominations—

2 到那天,萬軍之主必以雷轟、以地震、以巨響、以旋風、以風暴、以吞滅之火燄懲罰他們。

2 And when that day shall come they shall be visited of the Lord of Hosts, with thunder and with earthquake, and with a great noise, and with storm, and with tempest, and with the flame of devouring fire.

3 凡與錫安爭鬥,使錫安痛苦的民族,必如一場夜夢幻境;是的,他們的情景必像飢餓的人做夢,看啊,他吃了,但醒來仍覺靈魂空虛;或像口渴的人做夢,看啊,他喝水,但醒來仍覺發昏,靈魂想喝;是的,凡攻擊錫安山的列國群眾也必如此

3 And all the nations that fight against Zion, and that distress her, shall be as a dream of a night vision; yea, it shall be unto them, even as unto a hungry man which dreameth, and behold he ateth but he awaketh and his soul is empty; or like unto a thirsty man which dreameth, and behold he drinketh but he awaketh and behold he is faint, and his soul hath appetite; yea, even so shall the multitude of all the nations be that fight against Mount Zion.

4 因為看啊,你們這些作惡的人,等候、驚奇吧,因為你們必放聲號哭;是的,你們醉了,卻非因酒;你們蹣跚,卻非因濃酒

4 For behold, all ye that doeth iniquity, stay yourselves and wonder, for ye shall cry out, and cry; yea, ye shall be drunken but not with wine, ye shall stagger but not with strong drink.

5 因為看啊,主將沉睡的靈澆灌你們。因為看啊,你們閉上了眼,你們拒絕了先知;祂因你們的罪惡,掩蓋了你們的統治者和先見。

5 For behold, the Lord hath poured out upon you the spirit of deep sleep. For behold, ye have closed your eyes, and ye have rejected the prophets; and your rulers, and the seers hath he covered because of your iniquity.

6 事情將是這樣,主神必傳給你們一本書中的話,這些話是已之人的話。

6 And it shall come to pass that the Lord God shall bring forth unto you the words of a book, and they shall be the words of them which have slumbered.

7 看啊,那本書會被封住,書中有來自神的啟示,從世界的開始到結束。(明註:thereof=of the world)

7 And behold the book shall be sealed; and in the book shall be a revelation from God, from the beginning of the world to the ending thereof.

8 因此,由於那些已封住的紀錄,而封住的紀錄不會在世人充滿邪惡和憎行的日子傳出,因此他們得不到那本書。

8 Wherefore, because of the things which are sealed up, the things which are sealed shall not be delivered in the day of the wickedness and abominations of the people. Wherefore the book shall be kept from them.

9 但那本書會給一個人,他要書中的話,就是那些已睡在土裡的人的話,他要把這些話傳給另一個人;

9 But the book shall be delivered unto a man, and he shall deliver the words of the book, which are the words of those who have slumbered in the dust, and he shall deliver these words unto another;

10 但他並不傳那些封住的話,也不交出那本書。因為那本書要由神的大能封住,封住的啟示要保存在書中,直到主認為適當的時刻,才公諸於世;看啊,那些話將把從世界奠基到結束的一切事都透露出來。(明註:thereof=of the world)

10 But the words which are sealed he shall not deliver, neither shall he deliver the book. For the book shall be sealed by the power of God, and the revelation which was sealed shall be kept in the book until the own due time of the Lord, that they may come forth; for behold, they reveal all things from the foundation of the world unto the end thereof.

11 到那天,那書中封住的話必在屋頂上宣讀;藉著基督的大能宣讀;萬事都必向人類兒女透露,無論曾在人類兒女間發生的,或直到大地結束時會發生的事,都必透露。

11 And the day cometh that the words of the book which were sealed shall be read upon the house tops; and they shall be read by the power of Christ; and all things shall be revealed unto the children of men which ever have been among the children of men, and which ever will be even unto the end of the earth.

12 因此,到了那本書交給我所說的那個人的日子,那本書必在世人眼前隱藏,除了會得到書的那個人之外,只有三位證人能藉著神的大能看到那本書,此外無人的眼能看到那本書;他們要為那本書及書中內容的真實性作見證。(明註:therein=in the book)

12 Wherefore, at that day when the book shall be delivered unto the man of whom I have spoken, the book shall be hid from the eyes of the world, that the eyes of none shall behold it save it be that three witnesses shall behold it, by the power of God, besides him to whom the book shall be delivered; and they shall testify to the truth of the book and the things therein.

13 依照神的旨意,除了少數幾個要為祂的話向人類兒女作見證的人以外,沒有其他人能看那本書;因為主神說過,忠信者的話要像從死人那裡說出來一樣。

13 And there is none other which shall view it, save it be a few according to the will of God, to bear testimony of his word unto the children of men; for the Lord God hath said that the words of the faithful should speak as if it were from the dead.

14 因此,主神會著手傳出那書中的話;並且經他認為人數適當的證人口中,他要確立他的話;凡拒絕神的話的人有禍了!

14 Wherefore, the Lord God will proceed to bring forth the words of the book; and in the mouth of as many witnesses as seemeth him good will he establish his word; and wo be unto him that rejecteth the word of God!

15 但是看啊,事情將是這樣,主神要對那祂把書交給他的人說:把沒有封住的話交給另一個人,好讓他交給有學問的人看,說:請你讀一下。有學問的人會說:把書拿,我就讀。

15 But behold, it shall come to pass that the Lord God shall say unto him to whom he shall deliver the book: Take these words which are not sealed and deliver them to another, that he may show them unto the learned, saying: Read this, I pray thee. And the learned shall say: Bring hither the book, and I will read them.

16 他們這樣說,是為了世上的榮耀,並為了謀利,不是為了神的榮耀。

16 And now, because of the glory of the world and to get gain will they say this, and not for the glory of God.

17 那人要說:我不能拿書來,因為書是封住的。

17 And the man shall say: I cannot bring the book, for it is sealed.

18 於是有學問的人要說:那我就不能讀了。

18 Then shall the learned say: I cannot read it.

19 因此,事情將是這樣,主神要把那本書和書中的話再交給那沒學問的人;那沒學問的人會說:我沒學問。(明註:thereof=of the book)

19 Wherefore it shall come to pass, that the Lord God will deliver again the book and the words thereof to him that is not learned; and the man that is not learned shall say: I am not learned.

20 於是主神要對他說:有學問的人必不能讀那些話,因為他們拒絕了那些話。我有能力完成我自己的事工;因此,你要讀我交給你的話。

20 Then shall the Lord God say unto him: The learned shall not read them, for they have rejected them, and I am able to do mine own work; wherefore thou shalt read the words which I shall give unto thee.

21 不要動那封住的東西,因為在我認為適當的時刻,我會公諸於世,我要向人類兒女證明我有能力完成我自己的事工。

21 Touch not the things which are sealed, for I will bring them forth in mine own due time; for I will show unto the children of men that I am able to do mine own work.

22 因此,你讀了我命令你要讀的話語,並得到我應許你的證人後,你要再把那本書封起來,為我藏起,我好保全你尚未讀到的話,直到我憑我的智慧認為適合向人類兒女透露萬事的時候。

22 Wherefore, when thou hast read the words which I have commanded thee, and obtained the witnesses which I have promised unto thee, then shalt thou seal up the book again, and hide it up unto me, that I may preserve the words which thou hast not read, until I shall see fit in mine own wisdom to reveal all things unto the children of men.

23 因為看啊,我是神;我是奇蹟之神;我要向世界證明我是昨日、今日、永遠都一樣的;如果不是依照人類兒女的信心,我不會在他們之中行事。

23 For behold, I am God; and I am a God of miracles; and I will show unto the world that I am the same yesterday, today, and forever; and I work not among the children of men save it be according to their faith.

24 事情將是這樣,主要對那位要讀到那些會交給他的話的人說:

24 And again it shall come to pass that the Lord shall say unto him that shall read the words that shall be delivered him:

25 因為這人民以口親近我,用嘴唇尊敬我,心卻遠離我;他們敬畏我,是領受了人的教訓──

25 Forasmuch as this people draw near unto me with their mouth, and with their lips do honor me, but have removed their hearts far from me, and their fear towards me is taught by the precepts of men—

26 所以,我在這人民中要行奇妙的事,是的,就是奇妙又奇妙的事,智士與學者的智慧,必然消滅,聰明人聰明,必然隱藏。

26 Therefore, I will proceed to do a marvelous work among this people, yea, a marvelous work and a wonder, for the wisdom of their wise and learned shall perish, and the understanding of their prudent shall be hid.

27 那向主深藏謀略的有禍了!他們在暗中行事;他們說:誰看見我們呢,誰知道我們呢?他們還說:當然,你把事顛倒了,不過像是窯匠的泥。但是看啊,萬軍之主說,我要向他們證明我知道他們的所作所為。被造之物豈可講那造物的說,他沒有造我?或是被塑造之物講那塑造它的說,他沒有聰明

27 And wo unto them that seek deep to hide their counsel from the Lord! And their works are in the dark; and they say: Who seeth us, and who knoweth us? And they also say: Surely, your turning of things upside down shall be esteemed as the potter’s clay. But behold, I will show unto them, saith the Lord of Hosts, that I know all their works. For shall the work say of him that made it, he made me not? Or shall the thing framed say of him that framed it, he had no understanding?

28 但是看啊,萬軍之主說:我要向人類兒女證明,還一點點時間,黎巴嫩就要變為肥田;肥田要被當作樹林。

28 But behold, saith the Lord of Hosts: I will show unto the children of men that it is yet a very little while and Lebanon shall be turned into a fruitful field; and the fruitful field shall be esteemed as a forest.

29 在那日,聾子必聽見這書上的話,瞎子的眼,必從迷濛黑暗中得以看見。

29 And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity and out of darkness.

30 溫順的人也必得增進,他們必主歡喜,人間貧窮的,必以色列聖者快樂。

30 And the meek also shall increase, and their joy shall be in the Lord, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel.

31 因為像主活著一樣確實,他們必看見可怖之人歸為無有,褻慢的人滅絕,一切找機會作孽的,都被剪除;

31 For assuredly as the Lord liveth they shall see that the terrible one is brought to naught, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off;

32 他們因一個字,為有罪,為在城門口責備人的,設下網羅,為沒有價值的事物,罔顧公義。

32 And they that make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of naught.

33 所以,救贖亞伯拉罕的主論及雅各家時如此說:雅各必不再羞愧,面容也不致變蒼白。

33 Therefore, thus saith the Lord, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale.

34 但當他看見他的子孫,就是我雙手的作品,在他那裡,他們必尊我的名為聖,必尊雅各的聖者為聖,必敬畏以色列的神。

34 But when he seeth his children, the work of my hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel.

35 靈性犯錯的,必得明白;發怨言的,必學習教義。

35 They also that erred in spirit shall come to understanding, and they that murmured shall learn doctrine.

2016年7月21日 星期四

尼腓二書 26:1-33

英文語音

基督將施助尼腓人──尼腓預見他人民的毀滅──他們會從塵埃中說話──外邦人會建立假教會和祕密幫派──主禁止世人祭司權術。約主前五五九年至五四五年。

Christ will minister to the Nephites—Nephi foresees the destruction of his people—They will speak from the dust—The Gentiles will build up false churches and secret combinations—The Lord forbids men to practice priestcrafts. About 559–545 B.C.


1 我的孩子,還有我心愛的弟兄們,基督從死裡復活後,必向你們顯現;祂要對你們說的話,就是你們必須遵行的律法。(明註:未來完成式)

1 And after Christ shall have arisen from the dead he shall show himself unto you, my children, and my beloved brethren; and the words which he shall speak unto you shall be the law which ye shall do.


2 因為看啊,我對你們說,我已看出許多世代將過去,我人民中將有許多戰爭和紛爭。

2 For behold, I say unto you that I have beheld that many generations shall pass away, and there shall be great wars and contentions among my people.


3 彌賽亞降臨後,我的人民會蒙得有關祂的誕生、有關祂的死亡和復活的徵兆;對惡人而言,那將是大而可畏的日子,因為他們必滅亡;他們滅亡是因為他們趕出眾先知和聖徒、用石頭擲打他們,並殺害他們;因此,聖徒的血的呼求,要從地裡上達神,控訴他們。

3 And after the Messiah shall come there shall be signs given unto my people of his birth, and also of his death and resurrection; and great and terrible shall that day be unto the wicked, for they shall perish; and they perish because they cast out the prophets, and the saints, and stone them, and slay them; wherefore the cry of the blood of the saints shall ascend up to God from the ground against them.


4 因此,萬軍之主說:凡驕傲的、作惡的,那要來的日子必燒他們,他們必如碎稭。

4 Wherefore, all those who are proud, and that do wickedly, the day that cometh shall burn them up, saith the Lord of Hosts, for they shall be as stubble.


5 萬軍之主說:大地的深處必吞殺害眾先知和聖徒的人,山嶽必蓋住他們,旋風必捲走他們,房屋必倒塌在他們身上,將他們壓成碎片,磨成粉末。

5 And they that kill the prophets, and the saints, the depths of the earth shall swallow them up, saith the Lord of Hosts; and mountains shall cover them, and whirlwinds shall carry them away, and buildings shall fall upon them and crush them to pieces and grind them to powder.


6 萬軍之主說:他們必雷電、地震和各種毀滅侵襲,因為主必向他們燃起怒火,他們必如碎稭,那要來的日子必將他們燒盡

6 And they shall be visited with thunderings, and lightnings, and earthquakes, and all manner of destructions, for the fire of the anger of the Lord shall be kindled against them, and they shall be as stubble, and the day that cometh shall consume them, saith the Lord of Hosts.


7 啊,我的靈魂因我人民被殺喪生而萬分悲痛!我,尼腓,已見到那景象,那景象幾乎在主前將我燒盡;但我必須向神高呼:您的道是公正的。

7 O the pain, and the anguish of my soul for the loss of the slain of my people! For I, Nephi, have seen it, and it well nigh consumeth me before the presence of the Lord; but I must cry unto my God: Thy ways are just.


8 但是看啊,凡聽從先知的話、不殺害先知不顧一切迫害,因所賜的徵兆,堅定地期待基督的義人──看啊,他們必不滅亡。

8 But behold, the righteous that hearken unto the words of the prophets, and destroy them not, but look forward unto Christ with steadfastness for the signs which are given, notwithstanding all persecution—behold, they are they which shall not perish.


9 但是正義之子必向他們顯現,祂要治癒他們,與他們共享平安,直到三個世代過去,第四代的許多人也要在正義中度過。(明註:未來完成式)

9 But the Son of Righteousness shall appear unto them; and he shall heal them, and they shall have peace with him, until three generations shall have passed away, and many of the fourth generation shall have passed away in righteousness.


10 這些事情發生後,會有一次迅速的毀滅臨到我的人民;儘管我的靈魂悲痛,我還是看到了;因此,我知道事情將是這樣;因為他們毫無代價地賣了自己;由於他們的驕傲和愚蠢,他們必自取滅亡;由於他們順服魔鬼,選擇黑暗的工作,而不選擇光明,他們必下地獄。

10 And when these things have passed away a speedy destruction cometh unto my people; for, notwithstanding the pains of my soul, I have seen it; wherefore, I know that it shall come to pass; and they sell themselves for naught; for, for the reward of their pride and their foolishness they shall reap destruction; for because they yield unto the devil and choose works of darkness rather than light, therefore they must go down to hell.


11 因為主的靈不會一直世人努力。靈停止對世人努力時,毀滅就迅速來臨;這使我的靈魂十分憂傷悲痛。

11 For the Spirit of the Lord will not always strive with man. And when the Spirit ceaseth to strive with man then cometh speedy destruction, and this grieveth my soul.


12 我談到猶太人相信耶穌就是真正的基督,同樣的,也必須勸外邦人相信耶穌是基督,是永恆之神。

12 And as I spake concerning the convincing of the Jews, that Jesus is the very Christ, it must needs be that the Gentiles be convinced also that Jesus is the Christ, the Eternal God;


13 凡相信的人,必藉著聖靈的力量,向他們顯現;是的,向各國、各、各、各民顯現,並依人類兒女的信心,在他們之中行各樣大奇蹟、徵兆和奇事。

13 And that he manifesteth himself unto all those who believe in him, by the power of the Holy Ghost; yea, unto every nation, kindred, tongue, and people, working mighty miracles, signs, and wonders, among the children of men according to their faith.


14 但是看啊,我要向你們預言關於末世的事情,關於主神要向人類兒女顯明這些事的日子。

14 But behold, I prophesy unto you concerning the last days; concerning the days when the Lord God shall bring these things forth unto the children of men.


15 我的後裔和我兄弟的後裔在不信中衰落,並受到外邦人擊打後;是的,主神要在四周紮營攻擊他們,設柵欄困他們,築攻擊他們後;他們敗落、低於塵埃、不再存活之後,義人的話仍然記錄下來,忠信者的禱告必蒙垂聽,那些在不信中衰落的人,也不被遺忘。


15 After my seed and the seed of my brethren shall have dwindled in unbelief, and shall have been smitten by the Gentiles; yea, after the Lord God shall have camped against them round about, and shall have laid siege against them with a mount, and raised forts against them; and after they shall have been brought down low in the dust, even that they are not, yet the words of the righteous shall be written, and the prayers of the faithful shall be heard, and all those who have dwindled in unbelief shall not be forgotten.


16 那些遭毀滅的人,要從地下向他們說話,他們的言語必微細出於塵埃;他們的聲音必像交鬼者的聲音;因為主神要賜他力量,使他能低聲述說他們的事,如同發自地下;他們的言語低低微微出於塵埃。

16 For those who shall be destroyed shall speak unto them out of the ground, and their speech shall be low out of the dust, and their voice shall be as one that hath a familiar spirit; for the Lord God will give unto him power, that he may whisper concerning them, even as it were out of the ground; and their speech shall whisper out of the dust.


17 主神這樣說:他們必記錄他們之中所發生的事,那些事必記在一部書中,並封起來,凡在不信中衰落的人,不能獲得那紀錄,因為他們力圖破壞神的事。

17 For thus saith the Lord God: They shall write the things which shall be done among them, and they shall be written and sealed up in a book, and those who have dwindled in unbelief shall not have them, for they seek to destroy the things of God.


18 因此,正如那些已滅亡的人被迅速毀滅一樣;可怖之人的群眾也要像糠秕一樣消散──是的,主神這樣說:這事必在頃刻之間,忽然臨到。

18 Wherefore, as those who have been destroyed have been destroyed speedily; and the multitude of their terrible ones shall be as chaff that passeth away—yea, thus saith the Lord God: It shall be at an instant, suddenly—


19 事情將是這樣,凡在不信中衰落的人,必遭外邦人的手擊打。

19 And it shall come to pass, that those who have dwindled in unbelief shall be smitten by the hand of the Gentiles.


20 外邦人眼光驕傲而自大,因他們的絆腳石那麼大而絆倒,就建立了許多教會;然而,他們藐視神的大能和奇蹟,宣揚自己的智慧和學問,以謀取利益,搓磨貧窮人的臉

20 And the Gentiles are lifted up in the pride of their eyes, and have stumbled, because of the greatness of their stumbling block, that they have built up many churches; nevertheless, they put down the power and miracles of God, and preach up unto themselves their own wisdom and their own learning, that they may get gain and grind upon the face of the poor.


21 教會紛紛建立起來,嫉妒、不和、怨恨也隨之而來

21 And there are many churches built up which cause envyings, and strifes, and malice.


22 還有像古代一樣的祕密幫派,都照魔鬼的幫派組成,魔鬼是這一切的創立者;是的,他就是謀殺和黑暗工作的創立者;是的,他用亞麻繩套在他們頸項上牽引他們,直到他用他堅韌的繩索永遠捆住他們。

22 And there are also secret combinations, even as in times of old, according to the combinations of the devil, for he is the founder of all these things; yea, the founder of murder, and works of darkness; yea, and he leadeth them by the neck with a flaxen cord, until he bindeth them with his strong cords forever.


23 因為看啊,我心愛的弟兄們,我告訴你們,主神決不在黑暗中工作。

23 For behold, my beloved brethren, I say unto you that the Lord God worketh not in darkness.


24 祂做的事,沒有一件不是為了世人的益處;祂a愛世人,甚至犧牲自己的生命,好吸引所有的人歸向祂,因此祂從不命令任何人不得領受祂的救恩。

24 He doeth not anything save it be for the benefit of the world; for he loveth the world, even that he layeth down his own life that he may draw all men unto him. Wherefore, he commandeth none that they shall not partake of his salvation.


25 看啊,祂曾否對任何人大聲說:離開我?看啊,我告訴你們,沒有;祂只說:大地各端的人啊,到我這裡來,買奶和蜜,不用金錢,也不用代價。

25 Behold, doth he cry unto any, saying: Depart from me? Behold, I say unto you, Nay; but he saith: Come unto me all ye ends of the earth, buy milk and honey, without money and without price.


26 看啊,祂曾否命令任何人離開會堂或崇拜的屋宇?看啊,我告訴你們,沒有。

26 Behold, hath he commanded any that they should depart out of the synagogues, or out of the houses of worship? Behold, I say unto you, Nay.


27 祂曾否命令任何人不得領受祂的救恩?看啊,我告訴你們,沒有,祂已將救恩白白賜給所有的人;祂也命令祂的人民要勸所有的人悔改。

27 Hath he commanded any that they should not partake of his salvation? Behold I say unto you, Nay; but he hath given it free for all men; and he hath commanded his people that they should persuade all men to repentance.


28 看啊,主曾否命令任何人不得領受祂的良善?看啊,我告訴你們,沒有;所有的人一律享有同樣的權利,沒有人被禁止。

28 Behold, hath the Lord commanded any that they should not partake of his goodness? Behold I say unto you, Nay; but all men are privileged the one like unto the other, and none are forbidden.


29 祂命令不得有祭司權術;因為看啊,祭司權術就是世人宣傳自己、使自己成為世上的光,以謀取世上的利益和讚美;這些人不會謀求錫安的福祉。

29 He commandeth that there shall be no priestcrafts; for, behold, priestcrafts are that men preach and set themselves up for a light unto the world, that they may get gain and praise of the world; but they seek not the welfare of Zion.


30 看啊,主禁止這樣的事;因此,主神賜下了誡命,要所有的人都有仁愛,這仁愛就是愛。除非他們有仁愛,否則就算不得什麼。因此,如果他們有仁愛,他們決不容許錫安工作者滅亡。

30 Behold, the Lord hath forbidden this thing; wherefore, the Lord God hath given a commandment that all men should have charity, which charity is love. And except they should have charity they were nothing. Wherefore, if they should have charity they would not suffer the laborer in Zion to perish.


31 但是,錫安的工作者要為錫安工作;如果他們為金錢而工作,他們必滅亡。

31 But the laborer in Zion shall labor for Zion; for if they labor for money they shall perish.


32 還有,主神已命令世人不可殺人,不可說謊,不可偷盜,不可妄稱主他們神的名,不可嫉妒,不可怨恨,不可彼此爭論,不可淫亂,不可做其中任何一件事,凡去做的都必滅亡。

32 And again, the Lord God hath commanded that men should not murder; that they should not lie; that they should not steal; that they should not take the name of the Lord their God in vain; that they should not envy; that they should not have malice; that they should not contend one with another; that they should not commit whoredoms; and that they should do none of these things; for whoso doeth them shall perish.


33 這些罪惡沒有一樣來自主;祂在人類兒女中只行善;祂做的事,沒有一件是人類兒女不能明白的;祂邀請所有的人都歸向祂,嘗受祂的良善;凡來就祂的,不論黑人或白人、為奴的或自主的、男人或女人,祂都不拒絕,祂也記得異教徒;不論猶太人或外邦人,對神而言都是一樣的。

33 For none of these iniquities come of the Lord; for he doeth that which is good among the children of men; and he doeth nothing save it be plain unto the children of men; and he inviteth them all to come unto him and partake of his goodness; and he denieth none that come unto him, black and white, bond and free, male and female; and he remembereth the heathen; and all are alike unto God, both Jew and Gentile.

2016年7月20日 星期三

尼腓二書 25:1-32

英文語音

尼腓明白的方式為榮──以賽亞的預言在末世時將為人所了解──猶太人將從巴比倫歸回,他們釘死彌賽亞、被分散、受懲罰──他們相信彌賽亞時,必得復興──祂第一次來臨是在李海離開耶路撒冷六百年後──尼腓人遵守摩西律法,並相信基督,即以色列聖者。約主前五五九年至五四五年。

Nephi glories in plainness—Isaiah’s prophecies will be understood in the last days—The Jews will return from Babylon, crucify the Messiah, and be scattered and scourged—They will be restored when they believe in the Messiah—He will first come six hundred years after Lehi left Jerusalem—The Nephites keep the law of Moses and believe in Christ, who is the Holy One of Israel. About 559–545 B.C.

1 現在我,尼腓,要講一下我所寫下的話,這些話是以賽亞的口說的。因為看啊,以賽亞講的許多事情,對許多我的人民而言,都a很難了解;因為他們不明白有關猶太人中預言的方式。

1 Now I, Nephi, do speak somewhat concerning the words which I have written, which have been spoken by the mouth of Isaiah. For behold, Isaiah spake many things which were hard for many of my people to understand; for they know not concerning the manner of prophesying among the Jews.

2 因為許多與猶太習俗有關的事,我,尼腓,沒有教他們;因為他們的作為是黑暗的作為,他們的行徑是可憎的行徑。

2 For I, Nephi, have not taught them many things concerning the manner of the Jews; for their works were works of darkness, and their doings were doings of abominations.

3 因此,我寫給我的人民,寫給今後將獲得我寫的這些事的人,好讓他們知道神的懲罰會按照祂所說的臨到萬邦。(明註:此處 they 指的是 judgments)

3 Wherefore, I write unto my people, unto all those that shall receive hereafter these things which I write, that they may know the judgments of God, that they come upon all nations, according to the word which he hath spoken. 

4 因此聽啊,我的人民,那屬於以色列家族的,側耳聽我的話;以賽亞的話對你們而言並非很明白,可是,對所有那些充滿預言之靈的人而言,卻很明白。我依照那在我裡面的靈,給你們預言;因此,我要用明白的方式預言,我從與父親出耶路撒冷起,就是用這方式預言。因為看啊,我的靈魂喜愛用明白的方式對我的人民講話,以便他們學習。

4 Wherefore, hearken, O my people, which are of the house of Israel, and give ear unto my words; for because the words of Isaiah are not plain unto you, nevertheless they are plain unto all those that are filled with the spirit of prophecy. But I give unto you a prophecy, according to the spirit which is in me; wherefore I shall prophesy according to the plainness which hath been with me from the time that I came out from Jerusalem with my father; for behold, my soul delighteth in eplainness unto my people, that they may learn.

5 是的,我的靈魂喜愛以賽亞的話,因為我來自耶路撒冷,我的眼見過猶太人的事情,而我知道猶太人了解先知的話,沒有任何民族能像猶太人那樣了解先知對他們所說的話,除非他們也按猶太人的方式接受教導。

5 Yea, and my soul delighteth in the words of Isaiah, for I came out from Jerusalem, and mine eyes hath beheld the things of the Jews, and I know that the Jews do understand the things of the prophets, and there is none other people that understand the things which were spoken unto the Jews like unto them, save it be that they are taught after the manner of the things of the Jews.

6 但是看啊,我,尼腓,並未照著猶太人的方式教導我的子女;但是看啊,由於我自己在耶路撒冷住過,因此我熟悉周圍的地區;我也向子女提過神的懲罰我對子女說,神的懲罰已依照以賽亞所說的臨到猶太人身上,那些事我就不寫了。

6 But behold, I, Nephi, have not taught my children after the manner of the Jews; but behold, I, of myself, have dwelt at Jerusalem, wherefore I know concerning the regions round about; and I have made mention unto my children concerning the judgments of God, which hath come to pass among the Jews, unto my children, according to all that which Isaiah hath spoken, and I do not write them.

7 但是看啊,我要用我的明白方式繼續說我自己的預言;我知道這樣就不會有人誤解;然而,在以賽亞的預言應驗的日子,在他的預言應驗的時候,世人就必確實知道。(明註:此處的 they 指的是 the prophecies of Isaiah)

7 But behold, I proceed with mine own prophecy, according to my plainness; in the which I know that no man can err; nevertheless, in the days that the prophecies of Isaiah shall be fulfilled men shall know of a surety, at the times when they shall come to pass.

8 因此,以賽亞的預言對人類兒女有價值,凡認為沒有價值的,我要特別對他們說,也要針對我自己的人民說這些話;我知道這些預言在末世對他們極有價值;到那天他們必了解這些預言;因此,為了他們的益處,我才寫下這些預言。(明註:此處 they are 和 they are not 對比)

8 Wherefore, they are of worth unto the children of men, and he that supposeth that they are not, unto them will I speak particularly, and confine the words unto mine own people; for I know that they shall be of great worth unto them in the last days; for in that day shall they understand them; wherefore, for their good have I written them.

9 正如罪惡已導致猶太人中的一個世代被毀滅一樣,他們一代又一代也按照他們的罪惡而被毀滅;除非主的先知預先告訴他們,否則他們從沒有人被毀滅。(明註:意思是人們被毀滅是因為先知預先告訴他們悔改,但是他們不願意)

9 And as one generation hath been destroyed among the Jews because of iniquity, even so have they been destroyed from generation to generation according to their iniquities; and never hath any of them been destroyed save it were foretold them by the prophets of the Lord.

10 因此,先知已經告訴他們我父親一離開耶路撒冷後就要臨到他們的毀滅。然而,他們還是心地頑硬;就像我所預言的,除了那些被帶走,被俘往巴比倫的人以外,他們都被毀滅了。

10 Wherefore, it hath been told them concerning the destruction which should come upon them, immediately after my father left Jerusalem; nevertheless, they hardened their hearts; and according to my prophecy they have been destroyed, save it be those which are carried away captive into Babylon.

11 我因為那在我裡面的靈而這樣說。儘管他們被帶走了,他們必歸回,並擁有耶路撒冷地;因此,他們必在繼承的土地上再次復興

11 And now this I speak because of the spirit which is in me. And notwithstanding they have been carried away they shall return again, and possess the land of Jerusalem; wherefore, they shall be restored again to the land of their inheritance.

12 但是看啊,他們將有戰爭和戰爭的風聲;到那日,父的獨生子,是的,就是天地之父,會在肉身中向他們顯現,看啊,由於他們的罪惡與心硬頸強,他們必拒絕祂。

12 But, behold, they shall have wars, and rumors of wars; and when the day cometh that the Only Begotten of the Father, yea, even the Father of heaven and of earth, shall manifest himself unto them in the flesh, behold, they will reject him, because of their iniquities, and the hardness of their hearts, and the stiffness of their necks.

13 看啊,他們必將祂釘在十字架上;祂躺在墳墓內三天後,必帶著醫治之能的翅膀,從死裡復活;凡相信祂名的,必在神國中得救。因此,我的靈魂喜愛預言祂的事,我已看到祂的日子,我的心頌揚祂的聖名。

13 Behold, they will crucify him; and after he is laid in a sepulchre for the space of three days he shall rise from the dead, with healing in his wings; and all those who shall believe on his name shall be saved in the kingdom of God. Wherefore, my soul delighteth to prophesy concerning him, for I have seen his day, and my heart doth magnify his holy name.

14 看啊,事情將是這樣,彌賽亞從死裡復活,向祂的人民和所有會相信祂名的人顯現後,看啊,耶路撒冷必再遭毀滅;凡與神和祂教會人民作對的有禍了。

14 And behold it shall come to pass that after the Messiah hath risen from the dead, and hath manifested himself unto his people, unto as many as will believe on his name, behold, Jerusalem shall be destroyed again; for wo unto them that fight against God and the people of his church.

15 因此,猶太人必分散到各民族中;是的,巴比倫也必毀滅,因此,猶太人必遭其他民族分散。

15 Wherefore, the Jews shall be scattered among all nations; yea, and also Babylon shall be destroyed; wherefore, the Jews shall be scattered by other nations.

16 他們分散後,主神藉著其他民族嚴懲他們許多世代後,是的,一代又一代,直到他們被勸服了相信基督,神的兒子,以及贖罪,即為全人類的無限贖罪──當那日到來,他們相信基督,奉祂的名,手潔心清地崇拜父,不再期待另一位彌賽亞時,然後,在那時,時候要到,他們就必須相信這些事。(明註:此處 it must needs be expedient that 是用來強調其後跟隨的子句,本身並沒有被翻譯出來。)

16 And after they have been scattered, and the Lord God hath scourged them by other nations for the space of many generations, yea, even down from generation to generation until they shall be persuaded to believe in Christ, the Son of God, and the atonement, which is infinite for all mankind—and when that day shall come that they shall believe in Christ, and worship the Father in his name, with pure hearts and clean hands, and look not forward any more for another Messiah, then, at that time, the day will come that it must needs be expedient that they should believe these things.

17 主必第二次再著手將祂的人民從迷失和墜落的狀態中復興起來。因此,祂必在人類兒女中行一件奇妙又奇妙的事

17 And the Lord will set his hand again the second time to restore his people from their lost and fallen state. Wherefore, he will proceed to do a marvelous work and a wonder among the children of men.

18 因此,祂必把祂的話傳給他們,那些話要在末日審判他們,因為賜給他們這些話的目的,是要勸他們相信那位他們曾拒絕的真正彌賽亞;也要勸他們相信,他們不必再期待另一位彌賽亞的來臨,因為不會再有彌賽亞出現,除非是騙人的假彌賽亞;因為眾先知所講的彌賽亞只有一位,祂就是要被猶太人拒絕的彌賽亞。

18 Wherefore, he shall bring forth his words unto them, which words shall judge them at the last day, for they shall be given them for the purpose of convincing them of the true Messiah, who was rejected by them; and unto the convincing of them that they need not look forward any more for a Messiah to come, for there should not any come, save it should be a false Messiah which should deceive the people; for there is save one Messiah spoken of by the prophets, and that Messiah is he who should be rejected of the Jews.

19 根據眾先知的話,彌賽亞要在我父親離開耶路撒冷六百年後來臨;並且根據眾先知的話,還有那位神的天使的話,祂要名為耶穌基督,神的兒子。

19 For according to the words of the prophets, the Messiah cometh in six hundred years from the time that my father left Jerusalem; and according to the words of the prophets, and also the word of the angel of God, his name shall be Jesus Christ, the Son of God.

20 現在,我的弟兄們,我已講得很明白,你們不可能誤解。像主神活著一樣,祂曾帶以色列人出埃及地,並賜摩西能力,讓他在人民遭毒蛇咬過後,醫治他們,只要他們舉目望一下他在他們面前舉起的蛇即可;祂又賜他能力,讓他擊打磐石,水就流出來;是的,看啊,我對你們說,像這些事情是真實的,也像主神活著一樣,除了我所講的耶穌基督以外,天下間沒有賜下別的名,世人可以靠著得救。

20 And now, my brethren, I have spoken plainly that ye cannot err. And as the Lord God liveth that brought Israel up out of the land of Egypt, and gave unto Moses power that he should heal the nations after they had been bitten by the poisonous serpents, if they would cast their eyes unto the serpent which he did raise up before them, and also gave him power that he should smite the rock and the water should come forth; yea, behold I say unto you, that as these things are true, and as the Lord God liveth, there is none other name given under heaven save it be this Jesus Christ, of which I have spoken, whereby man can be saved.

21 因此,為了這個目的,主神應許我:我所寫的這些事情必得保留和保全,並在我後裔中代代相傳,以履行祂對約瑟的應許,這應許是:只要大地存在,他的後裔決不會滅亡。(明註:此處 should 是以 as long as 起首的條件子句的助動詞。)

21 Wherefore, for this cause hath the Lord God promised unto me that these things which I write shall be kept and preserved, and handed down unto my seed, from generation to generation, that the promise may be fulfilled unto Joseph, that his seed should never perish as long as the earth should stand.

22 因此,只要大地存在,這些紀錄會代代相傳,這些會照神的旨意願望流傳;擁有該紀錄的各族,必按其中所記載的話受審判。

22 Wherefore, these things shall go from generation to generation as long as the earth shall stand; and they shall go according to the will and pleasure of God; and the nations who shall possess them shall be judged of them according to the words which are written.

23 我們辛勤地寫,勸我們的子女和弟兄相信基督並與神和諧;我們知道,在我們盡力而為後,才能藉著恩典得救。

23 For we labor diligently to write, to persuade our children, and also our brethren, to believe in Christ, and to be reconciled to God; for we know that it is by grace that we are saved, after all we can do.

24 儘管我們相信基督我們仍要遵守摩西律法,堅定地期待基督,直到該律法得成全。(明註:此處英文用一個字 notwithstanding 連結兩個子句,而中文翻譯用「儘管...仍要」兩個詞,把兩個子句連接起來。)

24 And, notwithstanding we believe in Christ, we keep the law of Moses, and look forward with steadfastness unto Christ, until the law shall be fulfilled.

25 因為那律法就是為了這目的而賜予的,所以那律法對我們而言已成為死的,由於我們的信心,我們得以在基督裡活著;但我們因為誡命仍遵守那律法。

25 For, for this end was the law given; wherefore the law hath become dead unto us, and we are made live in Christ because of our faith; yet we keep the law because of the commandments.

26 我們談論基督,我們因基督而快樂,我們傳揚基督,我們預言基督,我們依照我們的預言記錄,好使我們的子孫知道去哪裡尋求罪的赦免

26 And we talk of Christ, we rejoice in Christ, we preach of Christ, we prophesy of Christ, and we write according to our prophecies, that our children may know to what source they may look for a remission of their sins.

27 因此,我們提到那律法,好使我們的子孫知道那律法是死的,一旦他們知道那律法是死的,就能期待基督裡的生命,並了解賜予該律法的目的。基督成全那律法後,使他們在該廢止那律法時,不必硬起心來反對祂。

27 Wherefore, we speak concerning the law that our children may know the deadness of the law; and they, by knowing the deadness of the law, may look forward unto that life which is in Christ, and know for what end the law was given. And after the law is fulfilled in Christ, that they need not harden their hearts against him when the law ought to be done away.

28 現在看啊,我的人民啊,你們是一群倔強的人;因此,我已很明白地對你們講了,你們不可能誤解。我所講的話都必作為對你們不利的見證;因為那些話足以教導每一個人正道;那正道就是相信基督,不否認祂;因為否認了祂,你們也就否認了眾先知和律法。

28 And now behold, my people, ye are a stiffnecked people; wherefore, I have spoken plainly unto you, that ye cannot misunderstand. And the words which I have spoken shall stand as a testimony against you; for they are sufficient to teach any man the right way; for the right way is to believe in Christ and deny him not; for by denying him ye also deny the prophets and the law.

29 現在看啊,我對你們說,那正道就是相信基督,不否認祂;基督就是以色列聖者;因此你們必須在祂面前屈身,盡能、盡意、盡力並用整個靈魂崇拜祂;如果你們這樣做,你們決不被拋棄。

29 And now behold, I say unto you that the right way is to believe in Christ, and deny him not; and Christ is the Holy One of Israel; wherefore ye must bow down before him, and worship him with all your might, mind, and strength, and your whole soul; and if ye do this ye shall in nowise be cast out.

30 你們必須遵守神的儀式和教儀,直到賜給摩西的律法得成全,那是必須的

30 And, inasmuch as it shall be expedient, ye must keep the performances and ordinances of God until the law shall be fulfilled which was given unto Moses.


2016年7月18日 星期一

尼腓二書 24:1-32

英文語音

以色列會重聚,並得享千禧年的安息──路西弗因反叛從天墜落──以色列會勝過巴比倫(世界)──比照以賽亞書第十四章。約主前五五九年至五四五年。

Israel will be gathered and will enjoy millennial rest—Lucifer was cast out of heaven for rebellion—Israel will triumph over Babylon (the world)—Compare Isaiah 14. About 559–545 B.C.

1 主會憐恤雅各,必再揀選以色列,將他們安置在自己的土地,寄居的必與他們聯合,依附雅各家。

1 For the Lord will have mercy on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land; and the strangers shall be joined with them, and they shall cleave to the house of Jacob.

2 人民必帶著他們,將他們帶回本土,是的,遠自大地各端帶回;他們必回到他們的應許地上。以色列家必擁有他們,主的地必是為了眾;也會擄掠先前擄掠他們的,轄制欺壓他們的。

2 And the people shall take them and bring them to their place; yea, from far unto the ends of the earth; and they shall return to their lands of promise. And the house of Israel shall possess them, and the land of the Lord shall be for servants and handmaids; and they shall take them captives unto whom they were captives; and they shall rule over their oppressors.

3 事情將是這樣,在那日,主會使你得享安息,脫離愁苦、脫離恐懼、脫離使你在其中服役苦役

3 And it shall come to pass in that day that the Lord shall give thee rest, from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage wherein thou wast made to serve.

4 事情將是這樣,在那日,你必以這諺語譏刺巴比倫王說:欺壓者何竟罷手,金城何竟止息

4 And it shall come to pass in that day, that thou shalt take up this proverb against the king of Babylon, and say: How hath the oppressor ceased, the golden city ceased!

5 主折斷了惡人的杖,統治者的權杖

5 The Lord hath broken the staff of the wicked, the scepters of the rulers.

6 那在憤怒中連連攻擊眾民的,那在怒氣中轄制列國的,如今被逼迫,而無人阻止。

6 He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth.

7 現在全地得安息,享平靜;他們發聲歌唱。

7 The whole earth is at rest, and is quiet; they break forth into singing.

8 是的,樅樹和黎巴嫩的香柏樹,都你歡樂,說:自從你倒下,再無上來砍伐我們。

8 Yea, the fir-trees rejoice at thee, and also the cedars of Lebanon, saying: Since thou art laid down no feller is come up against us.

9 下面的地獄為你而震動,要在你來時迎接你;又為你而驚動死者,就是所有在世曾為首領的;並使列國君王都離位站起。

9 Hell from beneath is moved for thee to meet thee at thy coming; it stirreth up the dead for thee, even all the chief ones of the earth; it hath raised up from their thrones all the kings of the nations.

10 他們都要發言對你說:你也變得像我們一樣軟弱嗎?你也成了我們的樣子嗎?( 「他們」指的是列國君王,「你」指的是巴比倫王。)

10 All they shall speak and say unto thee: Art thou also become weak as we? Art thou become like unto us?

11 你的威勢被帶下墳墓,你琴瑟的聲音,不復聽聞;你下鋪的是,上蓋的是

11 Thy pomp is brought down to the grave; the noise of thy viols is not heard; the worm is spread under thee, and the worms cover thee.

12 路西弗,早晨之子啊,你何竟從天墜落!你這攻敗列國的,何竟被砍倒在地上!(這兩個「何竟」,是把驚嘆號根據語意翻譯成文字。)

12 How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! Art thou cut down to the ground, which did weaken the nations!

13 你曾在心裡說:我要升到天上;我要高舉我的寶座在神眾星之上;我要坐在聚會的山上,在北方的極遠之處

13 For thou hast said in thy heart: I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God; I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north;

14 我要升到雲頂之上;我要與至高者一樣。

14 I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the Most High.

15 然而你必被帶下地獄,到坑中極深之處

15 Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit.

16 凡看見你的,都要定睛看你,打量你,說:是這個人使大地顫抖,使列國震動,

16 They that see thee shall narrowly look upon thee, and shall consider thee, and shall say: Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms?

17 使世界如同荒野,使其中的城邑傾覆,不打開被擄者的房屋嗎?

17 And made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof, and opened not the house of his prisoners?

18 列國的君王都各在自己的陰宅中榮耀安睡。

18 All the kings of the nations, yea, all of them, lie in glory, every one of them in his own house.

19 唯獨你被拋棄,不得入你的墳墓,好像可憎的枝子;又好像被殺的、被刀刺透的,墜向坑中石頭的那些人中的存留者;你又像在腳下踐踏屍首一樣。

19 But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, and the remnant of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcass trodden under feet.

20 你不得與他們同葬,因為你毀壞你的地,殺戮你的民;惡人的後裔必永不會有名聲

20 Thou shalt not be joined with them in burial, because thou hast destroyed thy land and slain thy people; the seed of evil-doers shall never be renowned.

21 因先人的罪孽,要預備殺戮他的子孫,他們興起來,得了那地,在世上修滿城邑。

21 Prepare slaughter for his children for the iniquities of their fathers, that they do not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities.

22 萬軍之主說:我必興起攻擊他們,將巴比倫的名號,和所餘剩的人,和子姪一併剪除;這是主說的。

22 For I will rise up against them, saith the Lord of Hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the Lord.

23 我必使它為麻鳽所得,又變為水池;我要用滅亡的掃帚掃淨它;這是萬軍之主說的。

23 I will also make it a possession for the bittern, and pools of water; and I will sweep it with the besom of destruction, saith the Lord of Hosts.

24 萬軍之主起誓說:我怎樣思想,必照樣成就;我怎樣定意必照樣成立

24 The Lord of Hosts hath sworn, saying: Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand

25 就是我要帶亞述人進我的地,在我山上將他在腳下踐踏;那時他的軛必離開他們,他的重擔,必離開他們的肩頭。

25 That I will bring the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot; then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders.

26 這是向全地所定的旨意;這是向萬國所伸出的手。

26 This is the purpose that is purposed upon the whole earth; and this is the hand that is stretched out upon all nations.

27 萬軍之主既然定意,誰能廢棄呢?祂的手已經伸出,誰能使之轉回呢?

27 For the Lord of Hosts hath purposed, and who shall disannul? And his hand is stretched out, and who shall turn it back?

28 亞哈斯王崩的那年,有這重擔。

28 In the year that king Ahaz died was this burden.

29 非利士全地啊,不要因擊打你的杖折斷就喜樂;因為從蛇的根,必生出毒蛇;他所生的,是會飛的火蛇。

29 Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken; for out of the serpent’s root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent.

30 貧寒人的長子,必有所食,窮乏人必安然躺臥;我必以飢荒治死你的根,他必殺戮你所餘剩的人。

30 And the first-born of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety; and I will kill thy root with famine, and he shall slay thy remnant.

31 門啊,應當哀號;城啊,應當呼喊;非利士全地啊,你都瓦解了;因為有煙會從北方出來,在指定的時間,沒有人孤單。

31 Howl, O gate; cry, O city; thou, whole Palestina, art dissolved; for there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times.

32 可怎樣回答各國的使者呢?必說,主建立了錫安,祂人民中的困苦人,必信賴錫安。

32 What shall then answer the messengers of the nations? That the Lord hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it.

2016年7月17日 星期日

尼腓二書 23:1-22

英文語音

巴比倫的毀滅是第二次來臨時毀滅的樣式──那會是憤怒和報復的日子──巴比倫(世界)會永遠敗亡──比照以賽亞書第十三章。約主前五五九年至五四五年。

The destruction of Babylon is a type of the destruction at the Second Coming—It will be a day of wrath and vengeance—Babylon (the world) will fall forever—Compare Isaiah 13. About 559–545 B.C.

1 亞摩斯的兒子以賽亞所看見的巴比倫的重擔。

1 The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see.

2 你們應當在高山上豎立大旗,向他們揚聲招手,使他們進入貴冑的門。

2 Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.

3 我命令我聖化的人;我召喚我的勇士,我不會向那些因我的尊貴而歡欣的人發怒。

3 I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones, for mine anger is not upon them that rejoice in my highness.

4 山中群眾的聲音好像是大國人民的聲音,有列國人民聚集鬨嚷的聲音,這是萬軍之主點齊軍隊,預備打仗。

4 The noise of the multitude in the mountains like as of a great people, a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together, the Lord of Hosts mustereth the hosts of the battle.

5 他們從遠方的國家來,從天邊來,是的,主與祂義憤的兵器,要毀滅這全地。

5 They come from a far country, from the end of heaven, yea, the Lord, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.

6 你們要哀號,因為主的日子近了;這日來到,好像毀滅從全能者來到。

6 Howl ye, for the day of the Lord is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty.

7 因此所有的手都必軟弱,人的心都必融化。

7 Therefore shall all hands be faint, every man’s heart shall melt;

8 他們必驚惶,刺痛和愁苦必將他們抓住;他們必彼此驚奇相看,臉如火焰。

8 And they shall be afraid; pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames.

9 看啊,主的日子臨到,必有帶著憤恨和烈怒的殘忍,使這地荒涼;祂必除滅其中的罪人。

9 Behold, the day of the Lord cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate; and he shall destroy the sinners thereof out of it.

10 天上的星宿和星座都不發光;日頭一出,就變黑暗,月亮也不放光

10 For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light; the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.

11 我必因邪惡,刑罰世界,因罪孽,刑罰惡人;使驕傲人的狂妄止息,制伏可怖之人的狂傲

11 And I will punish the world for evil, and the wicked for their iniquity; I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay down the haughtiness of the terrible.

12 我必使人比精金還珍貴,使人比俄斐純金更珍貴。

12 I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir.

13 因此,在萬軍之主的憤恨中,在祂發烈怒的日子,我必使諸天震動,使地搖撼,離其本位

13 Therefore, I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the Lord of Hosts, and in the day of his fierce anger.

14 那必像被追趕的小鹿,像無人收聚的羊,每個人各歸回本族,各逃到本土。

14 And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up; and they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land.

15 凡驕傲的,必被刺透;是的,凡與惡人同夥的,必倒在劍下。

15 Every one that is proud shall be thrust through; yea, and every one that is joined to the wicked shall fall by the sword.

16 他們的孩子,必在他們眼前被擊碎;他們的房屋,必被搶奪,而他們的妻子,必被玷污

16 Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled and their wives ravished.

17 看啊,我必煽動瑪代人來攻擊他們;瑪代人不注重銀子和金子,也不喜愛這些。

17 Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver and gold, nor shall they delight in it.

18 他們的弓必擊碎少年人,他們必不憐憫婦人所生的,他們的眼也不顧惜孩子。

18 Their bows shall also dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eyes shall not spare children.

19 巴比倫,列國的榮耀,迦勒底人的華美,必像神傾覆所多瑪和蛾摩拉時一樣。

19 And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees’ excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.

20 其內必永無人煙,世世代代無人居住;阿拉伯人也不在那裡支搭帳篷;牧羊的人,也不在那裡設羊欄

20 It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there.

21 只有曠野的走獸臥在那裡;咆哮的獸滿了房屋;貓頭鷹住在那裡;雄山羊在那裡跳舞。

21 But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there.

22 島上的野獸必在他們荒涼的宮中呼號;龍必在他們華美的殿內吼叫;她的時候臨近,她的日子必不延長。因我必迅速毀滅她;是的,我必憐憫我的人民,但惡人必滅亡。

22 And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces; and her time is near to come, and her day shall not be prolonged. For I will destroy her speedily; yea, for I will be merciful unto my people, but the wicked shall perish.

2016年7月16日 星期六

尼腓二書 22:1-6

英文語音


In the millennial day all men will praise the Lord—He will dwell among them—Compare Isaiah 12. About 559–545 B.C.

千禧年時,所有的人會讚頌主──祂會住在他們中間──比照以賽亞書第十二章。約主前五五九年至五四五年。

1 And in that day thou shalt say: O Lord, I will praise thee; though thou wast angry with me thine anger is turned away, and thou comfortedest me.

1 到那日,你必說:主啊,我要讚頌您;因為您雖然向我發怒,您的怒氣卻已轉消,您又安慰了我。

2 Behold, God is my salvation; I will trust, and not be afraid; for the Lord strength Jehovah is my song and my water; he also has become my salvation.

2 看啊,神是我的救恩;我要依靠祂,並不懼怕;因為主耶和華是我的力量,是我的詩歌;祂也成了我的救恩。(my water 漏譯)

3 Therefore, with joy shall ye draw Praise out of the wells of salvation.

3 所以你們必從救恩的泉源歡然取

4 And in that day shall ye say: Sing the Lord, call upon his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted.

4 在那日,你們要說:當讚頌主,求告祂的名,將祂所行的傳揚在人民中,提說祂的名被尊崇

5 Cry unto the Lord; for he hath done excellent things; this is known in all the earth.

5 向主歌唱;因祂所行的甚是美好;這事普傳天下。

6 Out and shout, thou inhabitant of Zion; for great is the Holy One of Israel in the midst of thee.

6 你們錫安的居民啊,當揚聲歡呼;因為在你們中間的以色列聖者多麼偉大。





2016年7月14日 星期四

尼腓二書 21:1-16

英文語音

前言:The stem of Jesse (Christ) will judge in righteousness—The knowledge of God will cover the earth in the Millennium—The Lord will raise an ensign and gather Israel—Compare Isaiah 11. About 559–545 B.C.

耶西的(基督)將公義審判──神的知識在千禧年間將充滿大地──主將豎立大旗,聚集以色列──比照以賽亞書第十一章。約主前五五九年至五四五年。

1 And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a branch shall grow out of his roots.

1 從耶西的本必發一嫩枝,從他的根必生一枝條。

2 And the Spirit of the Lord shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the Lord;

2 a主的靈必住在祂身上,就是智慧和聰明的靈,謀略和能力的靈,知識和敬畏主的靈。

3 And shall make him of quick understanding in the fear of the Lord; and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears.

3 必使祂聰明,迅於敬畏主。祂行審判不眼見,斷是非也不憑耳聞。

4 But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth; and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.

4 要以公義審判貧窮人,以正直為世上溫順的人判斷;以口中的杖擊打世界;以嘴裡的氣殺戮惡人。

5 And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.

5 公義必當祂的腰帶,信實必當祂腰間的帶子

6 The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid, and the calf and the young lion and fatling together; and a little child shall lead them.

6 豺狼必與綿羊羔同居,豹子與山羊羔同臥;牛犢、幼獅、肥畜同群;小孩子要牽引他們。

7 And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together; and the lion shall eat straw like the ox.

7 母牛必與熊同食;牛犢必與小熊同臥;獅子必吃草,與牛一樣。

8 And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice’s den.

8 吃奶的孩子必在虺蛇的洞口玩耍,斷奶的嬰兒必把手放在毒蛇的穴上。

9 They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, for the earth shall be full of the knowledge of the Lord, as the waters cover the sea.

9 在我聖山的遍處,他們都不傷人,不毀物;因為主的知識要充滿遍地,好像水充滿海洋一般。

10 And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek; and his rest shall be glorious.

10 到a那日,必有耶西的根立為人民的大旗,外邦人必尋求祂,祂安息之所大有榮耀。

11 And it shall come to pass in that day that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.

11 事情將是這樣,當那日,主必二次伸手救回自己人民中所餘剩的,就是在亞述、在埃及、在巴忒羅、在古實、在以攔、在示拿、在哈馬、在眾海島所剩下的。

12 And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.

12 祂必向列國豎立大旗,集合以色列被趕散的人,又從大地四方聚集分散的猶大人。

13 The envy of Ephraim also shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off; Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim.

13 以法蓮的嫉妒也必消散,猶大的仇敵必被剪除;以法蓮必不嫉妒猶大,猶大也不擾害以法蓮。

14 But they shall fly upon the shoulders of the Philistines towards the west; they shall spoil them of the east together; they shall lay their hand upon Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them.

14 他們要向西,飛撲在非利士人的肩頭上;他們要一同擄掠東方人;他們要伸手按住以東和摩押;亞捫的兒女也必順服他們。

15 And the Lord shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind he shall shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make men go over dry shod.

15 主必完全毀壞埃及海汊,用強風在河上揮手,擊打大河的七條溪流,令人過去不致濕腳

16 And there shall be a highway for the remnant of his people which shall be left, from Assyria, like as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.

16 必有一條大道給祂存留的人民,就是從亞述剩下回來的,如當日以色列從埃及地上來一樣。

2016年7月13日 星期三

尼腓二書 20:18-34

18 And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body; and they shall be as when a standard-bearer fainteth.

18 又將他樹林和肥田的榮耀,連靈魂帶身體,全然燒盡;好像拿軍旗的昏過去一樣。

19 And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them.

19 他林中剩下的樹必稀少,就是孩子也能寫其數

20 And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay upon him that smote them, but shall stay upon the Lord, the Holy One of Israel, in truth.

20 事情將是這樣,那日,以色列所剩下的,和雅各家所逃脫的,不再依靠那擊打他們的,卻要誠實依靠主以色列聖者。

22 For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return; the consumption decreed shall overflow with righteousness.

22 您的人民以色列雖如海沙,但他們剩下的有些必歸回;已定的滅絕之事,必充溢著公義。

23 For the Lord God of Hosts shall make a consumption, even determined in all the land.

23 因為主萬軍之神,在全地之中,必成就所定的滅絕之事。

24 Therefore, thus saith the Lord God of Hosts: O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian; he shall smite thee with a rod, and shall lift up his staff against thee, after the manner of Egypt.

24 所以主萬軍之神如此說:我住在錫安的百姓啊,不要怕亞述人;他必用棍擊打你,又埃及的方式,舉杖攻擊你。

33 Behold, the Lord, the Lord of Hosts shall lop the bough with terror; and the high ones of stature shall be hewn down; and the haughty shall be humbled.

33 看啊,主,萬軍之主,以驚嚇砍去粗枝,身材高的必被砍下,高傲的必降為卑。




















2016年7月12日 星期二

尼腓二書 20:1-17

2 To turn away the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and that they may rob the fatherless!

2 他們不給窮乏人公正,剝奪我民中困苦者的權利,使寡婦成為他們的擄物,使他們可以掠奪孤兒。

3 And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?

3 在降罰的日子,和在那從遠方臨到的災禍中,你們怎樣行呢?你們向誰逃奔求救呢?你們的榮耀存留何處呢?

5 O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is their indignation.

5 亞述人,我怒氣的棍啊,他們手中拿的杖,是他們的憤慨

6 I will send him against a hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.

6 我要打發他攻擊偽善的國,命令他攻擊我所惱怒的人民,擄財掠物,將他們踐踏,像街上的爛泥一樣。

8 For he saith: Are not my princes altogether kings?

8 他說:我的臣僕豈不都是王嗎?

13 ...I have put down the inhabitants like a valiant man;

...我像勇士,使居民降為卑...

14 And my hand hath found as a nest the riches of the people; and as one gathereth eggs that are left have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped.

14 我的手找到列國的財寶好像人找到鳥窩我也收得全地好像人收集留下來的雀蛋;沒有動翅膀的,沒有張嘴的,也沒有鳴叫的。

17 And the light of Israel shall be for a afire, and his Holy One for a flame, and shall burn and shall devour his thorns and his briers in one day;

17 以色列的光必火,他的聖者必火焰;在一日之間,將他的荊棘和蒺藜焚燒吞滅。

2016年7月8日 星期五

尼腓二書 19:1-21

前言:...when at first...lightly afflicted...and afterwards ...more grievously afflict...

對比

6 ...the government shall be upon his shoulder...

...政權必擔在祂的肩頭上...

7 ...will perform this.

...必成就這事。

17 ...their fatherless and widows...

...他們的孤兒寡婦...

2016年7月7日 星期四

尼腓二書 18:1-22

前言:... a stone of stumbling and a rock of offense...

...絆腳石...跌人的磐...

前言:... Turn to the law and to the testimony for guidance...

...要以...為指引...

4 ...the child shall not have knowledge to cry, My father, my mother, before...the riches...the spoil...

...曉得叫父叫母之先...財寶...擄物...

6 ...refuseth...rejoice...

...厭棄...喜悅...

7 ...strong ...glory...over all his channels, ...over all his banks.

...翻騰...威勢...漫過一切的水道...漲過兩岸

11 ...should not walk in the way of this people...

...不可行這人民的道...

12 ...neither fear ye their fear, nor be afraid.

...他們所怕的,你不要怕,也不要畏懼。

13 Sanctify the Lord of Hosts himself, and let him be your fear...

...要尊萬軍之主為聖,以祂為你們所當怕的...

14 ...a gin and a snare...

...圈套和網羅...

17 ...and I will look for him.

...我也要仰望祂。

18 ...for signs and for wonders in Israel...

...給以色列作徵兆奇事的...