2016年8月28日 星期日

雅龍書 1:1-15

英文語音

尼腓人遵守摩西律法,仰望基督的來臨,在那地昌盛──許多先知努力使人民走在真道上。約主前三九九年至三六一年。

The Nephites keep the law of Moses, look forward to the coming of Christ, and prosper in the land—Many prophets labor to keep the people in the way of truth. About 399–361 B.C.


1 現在看啊,我,雅龍,要照我父親以挪士的命令寫幾句話,以保存我們的家譜。

1 Now behold, I, Jarom, write a few words according to the commandment of my father, Enos, that our genealogy may be kept.


2 因為這些頁片很小,所寫的內容也是為了造福我們的弟兄拉曼人,所以,我必須寫一點;但我不要寫我的預言與啟示,因為除了我祖先所寫的以外,我還能多寫什麼?他們不已揭示了救恩的計畫嗎?我告訴你們,是的;這對我就夠了。

2 And as these plates are small, and as these things are written for the intent of the benefit of our brethren the Lamanites, wherefore, it must needs be that I write a little; but I shall not write the things of my prophesying, nor of my revelations. For what could I write more than my fathers have written? For have not they revealed the plan of salvation? I say unto you, Yea; and this sufficeth me.


3 看啊,由於這人民心地頑硬、耳朵失聰、心智盲目、頸項強硬,我們必須在他們當中做很多事工;然而,神對他們非常仁慈,還沒有把他們從地面上掃除

3 Behold, it is expedient that much should be done among this people, because of the hardness of their hearts, and the deafness of their ears, and the blindness of their minds, and the stiffness of their necks; nevertheless, God is exceedingly merciful unto them, and has not as yet swept them off from the face of the land.


4 我們之中有許多人接受了許多啟示,因為他們不全是倔強的人。不倔強且有信心的,都能與神聖之靈溝通,神聖之靈按照人類兒女的信心,向他們顯示。

4 And there are many among us who have many revelations, for they are not all stiffnecked. And as many as are not stiffnecked and have faith, have communion with the Holy Spirit, which maketh manifest unto the children of men, according to their faith.


5 現在看啊,二百年過去了,尼腓人在此地日漸強大,他們謹守摩西律法,並守主的安息日為聖;他們不輕慢、不褻瀆。這地的法律十分嚴厲。(明註:blaspheme /blæsˈfim/)

5 And now, behold, two hundred years had passed away, and the people of Nephi had waxed strong in the land. They observed to keep the law of Moses and the sabbath day holy unto the Lord. And they profaned not; neither did they blaspheme. And the laws of the land were exceedingly strict.


6 他們分散在地面各處,拉曼人也如此。他們人數非常眾多,遠超過尼腓人;他們喜愛殺人,且飲獸血。

6 And they were scattered upon much of the face of the land, and the Lamanites also. And they were exceedingly more numerous than were they of the Nephites; and they loved murder and would drink the blood of beasts.


7 事情是這樣的,他們多次來攻打我們尼腓人,但我們的國王與領袖是對主有強大信心的人,他們教導人民主的道,所以,我們擊退拉曼人,將他們趕出我們的土地,並開始鞏固城市和我們繼承的地方。

7 And it came to pass that they came many times against us, the Nephites, to battle. But our kings and our leaders were mighty men in the faith of the Lord; and they taught the people the ways of the Lord; wherefore, we withstood the Lamanites and swept them away out of our lands, and began to fortify our cities, or whatsoever place of our inheritance.


8 我們人口激增,遍佈地面,擁有極多金子、銀子、寶物、精緻的木工、建築、機械,還有許多鐵、銅、黃銅和鋼等,可製造各種耕種的工具和作戰的武器──是的,利箭箭筒短矛標槍及做各種作戰的準備。

8 And we multiplied exceedingly, and spread upon the face of the land, and became exceedingly rich in gold, and in silver, and in precious things, and in fine workmanship of wood, in buildings, and in machinery, and also in iron and copper, and brass and steel, making all manner of tools of every kind to till the ground, and weapons of war—yea, the sharp pointed arrow, and the quiver, and the dart, and the javelin, and all preparations for war.


9 我們準備好迎戰拉曼人,他們無法勝過我們。主對我們祖先說的話應驗了,他說:只要你們遵守我的誡命,你們必在此地昌盛。

9 And thus being prepared to meet the Lamanites, they did not prosper against us. But the word of the Lord was verified, which he spake unto our fathers, saying that: Inasmuch as ye will keep my commandments ye shall prosper in the land.


10 事情是這樣的,主的先知以神的話嚴厲警告尼腓人,如果他們不遵守誡命,陷入罪中,必從這地面上被毀滅。

10 And it came to pass that the prophets of the Lord did threaten the people of Nephi, according to the word of God, that if they did not keep the commandments, but should fall into transgression, they should be destroyed from off the face of the land.


11 所以,眾先知、祭司、教師都努力工作,以所有的恆久忍耐來人民要努力;他們教導摩西律法及賜予該律法的目的,勸人民仰望彌賽亞,相信祂要來,就像祂已來臨一樣;他們就這樣教導他們。

11 Wherefore, the prophets, and the priests, and the teachers, did labor diligently, exhorting with all long-suffering the people to diligence; teaching the law of Moses, and the intent for which it was given; persuading them to look forward unto the Messiah, and believe in him to come as though he already was. And after this manner did they teach them.


12 事情是這樣的,他們這樣做,才使人民免於從地面上被毀滅,他們用話刺痛他們的心,不斷喚醒他們悔改。

12 And it came to pass that by so doing they kept them from being destroyed upon the face of the land; for they did prick their hearts with the word, continually stirring them up unto repentance.


13 事情是這樣的,二百三十八年過去了,這段期間多半在戰爭、紛爭、衝突中度過。

13 And it came to pass that two hundred and thirty and eight years had passed away—after the manner of wars, and contentions, and dissensions, for the space of much of the time.


14 因頁片很小,我,雅龍,不多寫了。但是看啊,我的弟兄們,你們可閱讀另外的尼腓片,因為看啊,其上按照列王的記載,或他們命令要記載的,刻了我們戰爭的紀錄。

14 And I, Jarom, do not write more, for the plates are small. But behold, my brethren, ye can go to the other plates of Nephi; for behold, upon them the records of our wars are engraven, according to the writings of the kings, or those which they caused to be written.


15 我把這些頁片交到我兒子奧姆乃手中,使這些頁片能照祖先的命令寫下去

15 And I deliver these plates into the hands of my son Omni, that they may be kept according to the commandments of my fathers.

沒有留言:

張貼留言