英文語音
尼腓的話是真實的──這些話為基督作見證──凡相信基督的必相信尼腓的話,他的話將在審判欄前作證。約主前五五九年至五四五年。
Nephi’s words are true—They testify of Christ—Those who believe in Christ will believe Nephi’s words, which will stand as a witness before the judgment bar. About 559–545 B.C.
1 我,尼腓,不能將在我人民中教導的所有的事都寫下來;而且,我寫的不像說的那麼有力;因為人藉著聖靈的力量講話時,聖靈的力量就將他的話帶到人類兒女心上。
1 And now I, Nephi, cannot write all the things which were taught among my people; neither am I mighty in writing, like unto speaking; for when a man speaketh by the power of the Holy Ghost the power of the Holy Ghost carrieth it unto the hearts of the children of men.
2 但是看啊,許多人硬起心來反對神聖之靈,心中容不下神聖之靈。因此,他們就扔掉了許多記載的事,
認為毫無價值。
2 But behold, there are many that harden their hearts against the Holy Spirit, that it hath no place in them; wherefore, they cast many things away which are written and esteem them as things of naught.
3 但是我,尼腓,寫了我所寫的,而且我認為這些記載極有價值,尤其是對我的人民。白天我不斷為他們禱告,夜晚我為他們哭濕了枕頭;我憑信心向我的神呼求,我知道祂會垂聽我的呼求。
3 But I, Nephi, have written what I have written, and I esteem it as of great worth, and especially unto my people. For I pray continually for them by day, and mine eyes water my pillow by night, because of them; and I cry unto my God in faith, and I know that he will hear my cry.
4 我知道主神必為我人民的
益處,聖化我的禱告,我在軟弱中所寫的話,也會為了他們而變得有力;因為這些話勸他們行善;使他們認識他們的祖先;這些話也講到耶穌,勸他們相信祂,並持守到底,那就是永生。
4 And I know that the Lord God will consecrate my prayers for the gain of my people. And the words which I have written in weakness will be made strong unto them; for it persuadeth them to do good; it maketh known unto them of their fathers; and it speaketh of Jesus, and persuadeth them to believe in him, and to endure to the end, which is life eternal.
5 這些話都依照真理的明白方式,嚴厲地斥責罪惡;因此,除非人有魔鬼之靈,否則不會因我寫的這些話而發怒。
5 And it speaketh harshly against sin, according to the plainness of the truth; wherefore, no man will be angry at the words which I have written save he shall be of the spirit of the devil.
6 我以明白的方式為榮;我以真理為榮;我以我的耶穌為榮,因為祂從地獄中救贖了我的靈魂。
6 I glory in plainness; I glory in truth; I glory in my Jesus, for he hath redeemed my soul from hell.
7 我愛我的人民,並對基督有極大的信心,確信我會在祂的審判寶座前與許多無瑕的靈魂相會。
7 I have charity for my people, and great faith in Christ that I shall meet many souls spotless at his judgment-seat.
8 我愛猶太人──我說猶太人,因為我指的是故鄉的那些人。
8 I have charity for the Jew—I say Jew, because I mean them from whence I came.
9 我也愛外邦人。但是看啊,除非他們與基督和諧,進入那扇小門,行走在那條通往生命的窄路上,繼續行走在那條路上,直到
受驗證的日子終了,否則我對他們都不抱任何希望。
9 I also have charity for the Gentiles. But behold, for none of these can I hope except they shall be reconciled unto Christ, and enter into the narrow gate, and walk in the strait path which leads to life, and continue in the path until the end of the day of probation.
10 現在,我心愛的弟兄們,還有猶太人,以及大地各端的人啊,傾聽這些話,並相信基督;如果你們不相信這些話,也應當相信基督。如果你們相信基督,就會相信這些話,因為這些都是基督的話,祂已賜給了我;這些話教導所有的人行善。
10 And now, my beloved brethren, and also Jew, and all ye ends of the earth, hearken unto these words and believe in Christ; and if ye believe not in these words believe in Christ. And if ye shall believe in Christ ye will believe in these words, for they are the words of Christ, and he hath given them unto me; and they teach all men that they should do good.
11 這些
是不是基督的話,
你們自己判斷──因為在末日,基督必以大能和極大的榮耀向你們證明,這些就是祂的話;你我必面對面站在祂的審判欄前;你們終必知道,雖然我有弱點,但祂曾命令我寫下這些事。
11 And if they are not the words of Christ, judge ye—for Christ will show unto you, with power and great glory, that they are his words, at the last day; and you and I shall stand face to face before his bar; and ye shall know that I have been commanded of him to write these things, notwithstanding my weakness.
12 我奉基督的名祈求父,在最後的大日子,我們都能在祂的國度中得救,如果不是全部,也是大多數。
12 And I pray the Father in the name of Christ that many of us, if not all, may be saved in his kingdom at that great and last day.
13 現在,我心愛的弟兄們,所有屬於以色列家族的人,以及大地各端的人啊,我對你們說話,就像一個人從塵埃中呼喊:再會吧,直到那個大日子到來。
13 And now, my beloved brethren, all those who are of the house of Israel, and all ye ends of the earth, I speak unto you as the voice of one crying from the dust: Farewell until that great day shall come.
14 你們那些不願領受神的良善,不尊重猶太人的話,還有我的話,以及由神的羔羊口中所發出的話的人啊,看啊,我要向你們
道永別了,因為這些話必在末日
定你們的
罪。
14 And you that will not partake of the goodness of God, and respect the words of the Jews, and also my words, and the words which shall proceed forth out of the mouth of the Lamb of God, behold, I bid you an everlasting farewell, for these words shall condemn you at the last day.
15 因為我在地上封住的,必在審判欄前反對你們;因為主這樣命令我,我必須服從。阿們。
15 For what I seal on earth, shall be brought against you at the judgment bar; for thus hath the Lord commanded me, and I must obey. Amen.
沒有留言:
張貼留言