英文語音
許多外邦人會拒絕摩爾門經──他們會說,我們不需要別的聖經──主向許多民族說話──祂會依據將寫下的書來審判世人。約主前五五九年至五四五年。
Many Gentiles will reject the Book of Mormon—They will say, We need no more Bible—The Lord speaks to many nations—He will judge the world out of the books which will be written. About 559–545 B.C.
1 但是看啊,會有許多──在那日我要在他們之中
開始行一件奇妙的事工,
好使我記得我與人類兒女所立的聖約,以便第二次再著手
帶回我的人民,即以色列家族;
1 But behold, there shall be many—at that day when I shall proceed to do a marvelous work among them, that I may remember my covenants which I have made unto the children of men, that I may set my hand again the second time to recover my people, which are of the house of Israel;
2 也記得我賜給你,尼腓,和你父親的應許,
就是我要記得你的後裔;你後裔的話會經由我的口
傳給你的後裔,我的話會以
嘶聲傳到大地各端,成為我人民以色列家族的
大旗;
2 And also, that I may remember the promises which I have made unto thee, Nephi, and also unto thy father, that I would remember your seed; and that the words of your seed should proceed forth out of my mouth unto your seed; and my words shall hiss forth unto the ends of the earth, for a standard unto my people, which are of the house of Israel;
3 因為我的話會以嘶聲發出──許多外邦人要說:一本聖經!一本聖經!我們已經有了一本聖經,
不可能再有別的聖經。
3 And because my words shall hiss forth—many of the Gentiles shall say: A Bible! A Bible! We have got a Bible, and there cannot be any more Bible.
4 但是,主神這樣說:
無知的人啊,他們會有一本聖經,這本聖經會由我古代約民猶太人傳出來。他們從猶太人得到聖經,但何嘗對猶太人表示感謝呢?是的,外邦人是什麼意思呢?他們是否記得,猶太人為了把救恩帶給外邦人所受的
辛苦勞碌痛苦,和為我付出的努力呢?
4 But thus saith the Lord God: O fools, they shall have a Bible; and it shall proceed forth from the Jews, mine ancient covenant people. And what thank they the Jews for the Bible which they receive from them? Yea, what do the Gentiles mean? Do they remember the travails, and the labors, and the pains of the Jews, and their diligence unto me, in bringing forth salvation unto the Gentiles?
5 外邦人啊,你們可曾記念我古代的約民猶太人?沒有;你們卻詛咒他們,憎恨他們,也沒試著
找回他們。但是看啊,我會把這一切
報應在你們頭上;因為我,主,沒有忘記我的人民。
5 O ye Gentiles, have ye remembered the Jews, mine ancient covenant people? Nay; but ye have cursed them, and have hated them, and have not sought to recover them. But behold, I will return all these things upon your own heads; for I the Lord have not forgotten my people.
6 無知的人啊,你會說:一本聖經,我們已經有了一本聖經;我們不需要別的聖經了。你們
除了從猶太人得到的那本聖經外,還得到過別的聖經嗎?
6 Thou fool, that shall say: A Bible, we have got a Bible, and we need no more Bible. Have ye obtained a Bible save it were by the Jews?
7 難道你們不知道世上的民族不止一個嗎?難道你們不知道我,主你們的神,創造了所有的人,也記得各海島上的人嗎?難道你們不知道我在天上地下
掌權,也把我的話傳給人類兒女,是的,甚至傳遍地上各族嗎?
7 Know ye not that there are more nations than one? Know ye not that I, the Lord your God, have created all men, and that I remember those who are upon the isles of the sea; and that I rule in the heavens above and in the earth beneath; and I bring forth my word unto the children of men, yea, even upon all the nations of the earth?
8 因此,你們要因得到我更多的話而埋怨嗎?難道你們不知道兩個民族的見證就可以向你們證明我是神,證明我記得一個民族,就像我記得另一個民族一樣嗎?因此,我對一個民族講的話和對另一個民族講的話是一樣的。兩個民族
會合的時候,兩個民族的見證也要會合。
8 Wherefore murmur ye, because that ye shall receive more of my word? Know ye not that the testimony of two nations is a witness unto you that I am God, that I remember one nation like unto another? Wherefore, I speak the same words unto one nation like unto another. And when the two nations shall run together the testimony of the two nations shall run together also.
9 我這樣做,是要向
許多人證明我是昨日、今日、永遠都一樣的;也證明我按
自己的意思發言。你們不要以為我講了一句,就不能講另一句;我的事工尚未完成;直到
世人的終結也
不會完,從那時
(明註:起)到永遠
也不會完。
9 And I do this that I may prove unto many that I am the same yesterday, today, and forever; and that I speak forth my words according to mine own pleasure. And because that I have spoken one word ye need not suppose that I cannot speak another; for my work is not yet finished; neither shall it be until the end of man, neither from that time henceforth and forever.
10 因此,你們不要因為有了一本聖經,就以為裡面包含我全部的話,也不要以為我沒有
命令人記載更多的話。
10 Wherefore, because that ye have a Bible ye need not suppose that it contains all my words; neither need ye suppose that I have not caused more to be written.
11 我命令所有的人,無論是在東方、西方、北方、南方的或在各海島上的,都要把我對他們講的話寫下來;因為我要
根據所寫下的書,審判世人,各人要按照自己的行為,依照所記載的受審判。
11 For I command all men, both in the east and in the west, and in the north, and in the south, and in the islands of the sea, that they shall write the words which I speak unto them; for out of the books which shall be written I will judge the world, every man according to their works, according to that which is written.
12 因為看啊,我要對猶太人講話,他們要記錄下來;我也要對尼腓人講話,他們也要記錄下來;我也要對那些由我帶走的以色列家族其他支派講話,他們也要記錄下來;我也要對世上各民族講話,他們也要記錄下來。
12 For behold, I shall speak unto the Jews and they shall write it; and I shall also speak unto the Nephites and they shall write it; and I shall also speak unto the other tribes of the house of Israel, which I have led away, and they shall write it; and I shall also speak unto all nations of the earth and they shall write it.
13 事情將是這樣,猶太人會得到尼腓人的話,尼腓人會得到猶太人的話;尼腓人和猶太人會得到以色列失散的各支派的話;以色列失散的各支派會得到尼腓人和猶太人的話。
13 And it shall come to pass that the Jews shall have the words of the Nephites, and the Nephites shall have the words of the Jews; and the Nephites and the Jews shall have the words of the lost tribes of Israel; and the lost tribes of Israel shall have the words of the Nephites and the Jews.
14 事情將是這樣,我的人民,也就是以色列家族,會回到他們
繼承地的家園聚集;我的話也要合而為一。我要向那些反對我話的人,也向反對我民以色列家族的人證明,我就是神,我曾與亞伯拉罕立約,要永遠記得他的後裔。
14 And it shall come to pass that my people, which are of the house of Israel, shall be gathered home unto the lands of their possessions; and my word also shall be gathered in one. And I will show unto them that fight against my word and against my people, who are of the house of Israel, that I am God, and that I covenanted with Abraham that I would remember his seed forever.
沒有留言:
張貼留言