英文語音
天使藉著聖靈的力量說話──世人必須祈禱,並藉著聖靈,使自己得到知識。約主前五五九年至五四五年。
Angels speak by the power of the Holy Ghost—Men must pray and gain knowledge for themselves from the Holy Ghost. About 559–545 B.C.
1 現在看啊,我心愛的弟兄們,我猜你們心中多少在思索,當你們
踏上那條道路之後,你們該做些什麼。但是看啊,你們心中為何要思索這些事情呢?
1 And now, behold, my beloved brethren, I suppose that ye ponder somewhat in your hearts concerning that which ye should do after ye have entered in by the way. But, behold, why do ye ponder these things in your hearts?
2 你們不記得我對你們說過,等你們接受聖靈後,你們就能說天使的語言嗎?除了藉著聖靈,你們怎能說天使的語言呢?
2 Do ye not remember that I said unto you that after ye had received the Holy Ghost ye could speak with the tongue of angels? And now, how could ye speak with the tongue of angels save it were by the Holy Ghost?
3 天使藉著聖靈的力量講話;因此,他們講的是基督的話。所以,我對你們說過,要飽享基督的話;因為看啊,基督的話必指示你們所有當做的事。
3 Angels speak by the power of the Holy Ghost; wherefore, they speak the words of Christ. Wherefore, I said unto you, feast upon the words of Christ; for behold, the words of Christ will tell you all things what ye should do.
4 因此,如果我這樣講,你們還不能明白,那一定是你們沒有祈求,也沒有叩門;所以,你們沒有被帶進光明,卻必在黑暗中滅亡。
4 Wherefore, now after I have spoken these words, if ye cannot understand them it will be because ye ask not, neither do ye knock; wherefore, ye are not brought into the light, but must perish in the dark.
5 因為看啊,我再告訴你們,如果你們願意踏上那條道路,並接受聖靈,聖靈必指示你們所有當做的事。
5 For behold, again I say unto you that if ye will enter in by the way, and receive the Holy Ghost, it will show unto you all things what ye should do.
6 看啊,這就是基督的教義,祂在肉身中向你們顯現之前,不會再賜予更多的教義。祂在肉身中向你們顯現時,對你們說的事,你們都要
遵行。
6 Behold, this is the doctrine of Christ, and there will be no more doctrine given until after he shall manifest himself unto you in the flesh. And when he shall manifest himself unto you in the flesh, the things which he shall say unto you shall ye observe to do.
7 現在我,尼腓,不能再多說了;聖靈禁止我說話,我為世人的不信和邪惡,還有無知和
倔強而悲傷;因為他們不尋求知識,也不了解那用明白的方式,甚至用
最明白的話賜給他們的偉大知識。
7 And now I, Nephi, cannot say more; the Spirit stoppeth mine utterance, and I am left to mourn because of the unbelief, and the wickedness, and the ignorance, and the stiffneckedness of men; for they will not search knowledge, nor understand great knowledge, when it is given unto them in plainness, even as plain as word can be.
8 現在,我心愛的弟兄們,我感覺到你們仍然在心中思索;我很難過,因為我不得不這樣說。如果你們願聽從教人祈禱的聖靈,你們就知道你們必須祈禱;因為惡靈不教人祈禱,卻教人不要祈禱。
8 And now, my beloved brethren, I perceive that ye ponder still in your hearts; and it grieveth me that I must speak concerning this thing. For if ye would hearken unto the Spirit which teacheth a man to pray, ye would know that ye must pray; for the evil spirit teacheth not a man to pray, but teacheth him that he must not pray.
9 但是看啊,我告訴你們,你們必須常常祈禱,不要
灰心;你們決不可為主做任何事,除非
先奉基督的名向父禱告,求祂
聖化你們
要做的事,使你們所做的事,得以造福你們的靈魂。
9 But behold, I say unto you that ye must pray always, and not faint; that ye must not perform any thing unto the Lord save in the first place ye shall pray unto the Father in the name of Christ, that he will consecrate thy performance unto thee, that thy performance may be for the welfare of thy soul.
沒有留言:
張貼留言