英文語音
主會在末世
收回以色列人──世界會被火焚燒──世人必須跟隨基督才可避免
硫磺火湖。約主前五四四年至四二一年。
The Lord will recover Israel in the last days—The world will be burned with fire—Men must follow Christ to avoid the lake of fire and brimstone. About 544–421 B.C.
1 現在看啊,我的弟兄們,我對你們說過我要預言,看啊,這就是我的預言:徐納斯這位先知所說的關於以色列家族的事一定會
發生;他在其中將他們比作一棵園生橄欖樹。
1 And now, behold, my brethren, as I said unto you that I would prophesy, behold, this is my prophecy—that the things which this prophet Zenos spake, concerning the house of Israel, in the which he likened them unto a tame olive tree, must surely come to pass.
2 祂要再
著手第二次收回祂人民的日子,是的,就是主的僕人最後一次藉祂的大能,
培植與
修剪葡萄園的日子;隨後末期很快就來到。
2 And the day that he shall set his hand again the second time to recover his people, is the day, yea, even the last time, that the servants of the Lord shall go forth in his power, to nourish and prune his vineyard; and after that the end soon cometh.
3 那些在葡萄園努力工作的,何等蒙福;那些將被丟進屬於自己的地方的,何等有禍!這世界必被火焚燒。
3 And how blessed are they who have labored diligently in his vineyard; and how cursed are they who shall be cast out into their own place! And the world shall be burned with fire.
4 神對我們多麼慈悲!祂記得以色列家族,不論是根或枝;祂的手整天都向他們伸出,但他們是一個
倔強而
好辯的民族;
凡不硬起心的,都必在神國中得救。
4 And how merciful is our God unto us, for he remembereth the house of Israel, both roots and branches; and he stretches forth his hands unto them all the day long; and they are a stiffnecked and a gainsaying people; but as many as will not harden their hearts shall be saved in the kingdom of God.
5 因此,我心愛的弟兄們,我以
鄭重的言詞
懇求你們,你們要悔改,
全心全意前來,像神
忠於你們一樣
忠於祂。當祂慈悲的臂膀在白日的光中伸向你們時,不要硬起心來。
5 Wherefore, my beloved brethren, I beseech of you in words of soberness that ye would repent, and come with full purpose of heart, and cleave unto God as he cleaveth unto you. And while his arm of mercy is extended towards you in the light of the day, harden not your hearts.
6 是的,今天,
只要你們願意聽祂的聲音,不要硬起心來;你們
何必要死呢?
6 Yea, today, if ye will hear his voice, harden not your hearts; for why will ye die?
7 因為看啊,你們整天被神美好的話滋養後,
還要結出壞果子,被砍下來丟在火裡嗎?
7 For behold, after ye have been nourished by the good word of God all the day long, will ye bring forth evil fruit, that ye must be hewn down and cast into the fire?
8 看啊,你們要拒絕這些話嗎?你們要拒絕先知的話嗎?這麼多先知說過基督的事後,你們還要拒絕這一切關於基督的話,並且否認基督美好的話、否認神的大能與聖靈的恩賜、
抵擋神聖之靈、
嘲笑那為你們
預備的偉大救贖計畫嗎?
8 Behold, will ye reject these words? Will ye reject the words of the prophets; and will ye reject all the words which have been spoken concerning Christ, after so many have spoken concerning him; and deny the good word of Christ, and the power of God, and the gift of the Holy Ghost, and quench the Holy Spirit, and make a mock of the great plan of redemption, which hath been laid for you?
9
難道你們不知道如果這麼做,基督救贖與復活的大能,會使你們
滿懷羞愧與可怕的
罪疚站在神的
審判欄前?(明註:
難道和
滿懷是按照語意額外翻譯的,原文沒有相對的字。)
9 Know ye not that if ye will do these things, that the power of the redemption and the resurrection, which is in Christ, will bring you to stand with shame and awful guilt before the bar of God?
10
因任何人都無法拒絕公道,所以按照公道的力量,你們一定要進入硫磺火湖去,那裡的火
永遠不滅,煙永永遠遠上騰,那硫磺火湖就是無盡的
痛苦。(明註:
任何人是按照語意額外翻譯的,原文沒有相對的字。英文的被動式中,動詞不需要有主詞,只需要受詞。往往,主詞在句中暗示。)
10 And according to the power of justice, for justice cannot be denied, ye must go away into that lake of fire and brimstone, whose flames are unquenchable, and whose smoke ascendeth up forever and ever, which lake of fire and brimstone is endless torment.
11 我心愛的弟兄們,
既然如此,悔改吧!走進那
窄門,繼續行走在小路上,直到你們獲得永生。
11 O then, my beloved brethren, repent ye, and enter in at the strait gate, and continue in the way which is narrow, until ye shall obtain eternal life.
12 聰明點吧,我還能多說什麼呢?
12 O be wise; what can I say more?
13 最後,我向你們告別,直到在神令人歡欣的審判欄前再與你們相會;那審判欄
令惡人萬分懼怕。阿們。
13 Finally, I bid you farewell, until I shall meet you before the pleasing bar of God, which bar striketh the wicked with awfuldread and fear. Amen.
沒有留言:
張貼留言