2016年6月29日 星期三

尼腓二書 15:1-30

1 ...touching his vineyard.

...祂葡萄園的事。

2 ...he looked that it should bring forth grapes...

...指望...結出...

3 ...I pray you...

......
6 ...briers and thorns...rain no rain upon it...

...荊棘...蒺藜...不降雨...

8 ...said the Lord of Hosts, of a truth many houses shall be desolate...

...said + of 是動詞片語,...truthmany 之間省略了 that...

11 ...follow strong drink...

...追求...

13 ...mouth without measure...

...無比大口....

16 ...shall be exalted in judgment...shall be sanctified in righteousness.

...公正而崇高...公義而神聖。

18 ...draw iniquity with cord of vanity, and sin as it were with a cart rope.

...draw iniquity... and (draw 省略) sin...

23 ...justify the wicked for reward...

...因受賄賂稱惡人為義...

24 ...they have cast away the law of the Lord of Hosts,

...他們拋棄萬軍之主的訓誨...

25 ...For all this his anger is not turned away,

...雖然如此...

26 ...from the end of the earth...

...(來自)大地各端(的人)...

29 ...lay hold of the prey...

...抓住獵物...(自譯)

2016年6月28日 星期二

尼腓二書 14:1-6

1 ...apparel...reproach...

....衣服...羞恥...

3 ...every one that is written among the living in Jerusalem...

...每一個登錄在耶路撒冷的活人...(耶路撒冷只有少數人存活)

6 ...from the heat...

...避暑...

2016年6月27日 星期一

尼腓二書 13:1-26

1 ...the stay and the staff...

...所依靠的所仗賴的...

2 ...the man of war...the ancient...

...戰士...長老...

3 ...the counselor...cunning artificer...eloquent orator...

...謀士...有巧藝的...雄辯的演說家...

9 ...witness against them...rewarded evil unto themselves!

...證明自己的不正...把惡報應在自己身上...

10 ...it is well with them...

...他們有福了...

12 ...cause thee to err...

...使你走錯...

25 Thy men shall fall by the sword and thy mighty in the war.

男丁...勇士。
 mighty in the war 之間,省略 shall fall

2016年6月26日 星期日

尼腓二書 12:1-22

3 ...he will teach us of his way...

 teach 可以有雙受詞嗎? 這個 of 是必須的嗎?

4 ...plow-shares...pruning-hooks...

plow-shares = plowshares 犁頭
pruning-hooks = pruning hooks 鐮刀

5 ...ye have all gone astray, every on to his wicked ways.

...步入岐途...歹路

6 ...thou hast forsaken thy people...soothsayers...please themselves...

...離棄...占卜者...尋歡作樂...

7...neither is there any end of their treasures;

...財寶也無窮;

9 ...the mean man...the great man...

...卑賤人...尊貴人...

10 ...the glory of his majesty...

...祂威嚴的榮光...

11 ...the lofty looks of man...the haughtiness of men...

...眼目狂妄的人...高傲的人...

12 ...the Lord of Hosts...

...萬軍之主...

15 ...every fenced wall...

...一切堅固的城牆... every 是單數量詞,後面的 wall 用單數

16 ...all pleasant pictures.

...各種可愛的景象

20 ...cast...to the moles and to the bats...

原文的 castto 兩個字中間夾了 17 個字。中文譯文「」兩個字卻相連。

21 Cease ye from man...

翻譯為「你們休要依靠世人...」。



2016年6月25日 星期六

尼腓二書 11:1-8

前言:...The law of Moses typifies Christ...

...摩西律法象徵著基督...

3 ...by the words of three, God hath said, I will establish my word.

...神說,憑三個人的話,確立我的話。

4 ...for, for this end hath the law of Moses been given;

...因此為了這個目的賜予人們摩西律法...(我的翻譯)

2016年6月24日 星期五

尼腓二書 10:15-25

18 ...the Gentiles shall be blessed and numbered among the house of Israel.

...被算在...

19 ...it is a choice land...above all other lands...

...這是一塊精選的土地...比其他的土地都好....

19 ...I will have all men that dwell thereon that they shall worship me...

這裏的  have 翻譯為「要」。

20 ...lay aside our sins, and not hang down our heads, ...

...離棄...垂頭喪氣...

22 ...according to his will and pleasure.

...旨意願望

24 ...only in and through the grace of God...

...唯有靠著並且經由神的恩典...

25 ...that ye may praise him through grace divine.

...能藉著神聖恩典而讚美祂。


2016年6月23日 星期四

尼腓二書 10:1-14

前言:...Reconcile yourselves to God...

...與神和諧...

2 ...and our children shall be restored, that the may come to that which will give them the true knowledge of their Redeemer.

這裏的 children 翻譯為 「子孫」。 be restored 翻譯為 「被帶回」。come to 翻譯為 「得到」。

3 ...behooveth...

...理應...

4 For should the mighty miracle be wrought among other nations they would repent, and know that he be their God.

should 放在主詞前,是假設語氣的語法。know 遙接 would 用 be 不用 is

12 ...I will fortify this land against all other nations.

...鞏固...並抵禦...

14 ...I will be a light unto them forever, that hear my words.

後面的子句,成為條件。譯為「凡聽從我的話的...」

2016年6月22日 星期三

尼腓二書 9:46-54

46 ...when justice shall be administered unto the righteous...

這裏的 administered 翻譯為「給」,全句譯為「...給義人公道...」

46 ...ye may not remember your awful guilt in perfectness, and be constrained to exclaim...

這裏的 perfectness 翻譯為「清晰明白」。這裏的 be constrained 翻譯為「不由自主地」

47 ...harrow up your souls...

這裏的 harrow up 翻譯為「折磨」

47 ...Would I be plain unto you according to the plainness of the truth...

這裏的 plain 翻譯為「直言」。這裏的 plainness 翻譯為「明白」

49 ...abhorreth sin...

...痛恨...

50 ...without money and without price...

...不用金錢也不用代價...

51 ...feast upon that which perisheth not, neither can be corrupted, and let your soul delight in fatness.

...飽享...飽足...

53 ...condescensions...

...紆尊降貴...

2016年6月21日 星期二

尼腓二書 9:30-45

31 ...the deaf that will not hear...

這裏的 will not 翻譯為 「不願意」

32 ...the blind that will not see...

同上

35 ...deliberately killeth... 

...蓄意殺人...

36 ...commit whoredoms...

這裏的 commit 是 「犯」的意思

38 ...in fine...

...總之...

39 ...carnally-minded...spiritually-minded...

翻譯為「肉慾之心」「靈性之心」

40 ...revile against the truth...

翻譯為「侮辱真理」

41 ...it lieth in a straight course before him...

...筆直地舖在祂面前...

42 ...who are puffed up...

...張狂的人...

43 ...shall be hid from them...

翻譯為「..隠藏,不給他們...」

44 ...all-searching eye...

翻譯為「...明察秋毫的眼....」

45 ...shake off the chains of him....

這裏的 him 指的是上一句的 sin
















2016年6月20日 星期一

尼腓二書 9:25-29

25 ...where there is no law given there is no punishment...

...這個句型和英文《有志者事意成》一樣。 ...where there is a will there is a way...

27 ...wasteth the days of his probation...

...浪費他受認證的日子...

28 ...O the vainness, and the frailties, and the foolishness of men...

...啊,世人的虛榮、脆弱、和愚蠢...

28 ...supposing they know of themselves...

...以為是自己知道的...

29 But to be learned is good if they hearken unto the counsels of God.

然而,如果他們聽從神的忠告,那有學問則是好事。

2016年6月19日 星期日

尼腓二書 9:1-24

前言: ...endless torment...

...無盡的痛苦...

1 ...all the house of Israel--

這裏的 all 翻譯為「整個」

2 ...from the beginning down...

這裏的 down 翻譯為「起」

2 ...fold of God;

...神的羊圈

3 ..bestow...

...賜給...

4 ...searched much...

這裏的 much 翻譯為「多方」(查考)

5 ...expedient...behooveth...

這兩個字都翻譯為「必須」。意思是按照神的旨意,必然要發生

6 ...death hath passed upon all men,

這裏的 passed upon 翻譯為「臨到」

7 ...to crumble to its mother earth.

...化為塵土

9 ...to remain with the father of lies...

...與謊言之父為伍...

12 ...the bodies and the spirits of men will be restored one to the other;

...重歸一體

18 ...despised the shame of it...

...不理會世人羞辱...

24 ...they must be damned;

....他們必被定罪




2016年6月15日 星期三

尼腓二書 8:13-25

13 And forgettest the Lord thy maker, that hath stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth, and hast feared continually every day, because of the fury of the oppressor, as if he were ready to destroy?...

標示紅色的動詞,其主詞是 thou 延續第12節的語意。藍色的動詞,其主詞是本句的 the Lord。
...ready 翻譯為「圖謀」。

16 ...plant the heavens...

plant 翻譯為「安置」。

17 ... at the hand of the Lord...

翻譯為「...從主的手...」

17 ...trembling...

翻譯為「...令人東倒西歪的...」

19 ...be sorry for thee...

翻譯為「...為你舉哀...」

19 ...by whom shall I comfort thee?

我藉著誰來安慰你呢?

24 ...henceforth...

從今以後



2016年6月14日 星期二

尼腓二書 8:1-12

前言:...The redeemed will come to Zion amid  great joy...

被動式的翻譯有很多種,這裏的 redeemed 翻譯為「蒙」救贖的。

8 ...But my righteousness shall be forever, and my salvation from generation to generation.

But 翻譯為「唯有」,be 翻譯為「存在」,salvation 後面省略 shall be ,from generation to generation  翻譯為「萬代」。

9 ...Art thou not he...?

...你不是那位...嗎?

10 ...the waters of the great deep;

...深淵

12 ... who art thou, that thou shouldst be afraid of man, who shall die, 

...who shall die 翻譯為「...那必死的」。

12 ... and of son of man, who shall be made like unto grass. 

...and 後面省略 be afraid 。be made like unto grass 翻譯為「變如草」。

2016年6月13日 星期一

尼腓二書 7:1-11

1 ...for your iniquities have ye sold yourselves...

...你們賣掉自己,是因為你們自己的罪孽...

4 ...a word in season...

...適當的言語...

8 ... he justifieth me ...

...祂稱我為義...

8 ...who is mine adversary?

...誰與我作對?

10 Who is among you that feareth the Lord, that obyeth the voice of his servant, that walketh in darkness and hath no light?

譯文「你們中間誰有敬畏主、聽從祂僕人的聲音,卻行走在黑暗中,沒有亮光?」
本句譯文中用了一個「卻」字,使原文意的轉折變得很明顯。

11 ...This shall ye have of mine hand--ye shall lie down in sorrow.

這裏的 have 翻凙為「接受」。

2016年6月11日 星期六

尼腓二書 6:8-18

8 ...For behold, the Lord has shown me that those who were at Jerusalem, from whence we came, have been slain and carried away captive.

...from whence we came...翻譯為「...我們正是從那裏來的...」。這一節經文是摩爾門經中非常重要的一節。主向雅各顯明耶路撒冷居民已經殺死或俘走,就如主向眾先所預言的那樣發生。

拉曼和雷米爾,一直都不知道這事實,因為他們不相信,他們無法接受到來自主的信息。

10 ...the judgments of the Holy One of Israel shall come upon them.

這裏的 judgments 翻譯為「懲罰」。

12 ...for this cause the prophet has written these things.

這裏的 for this cause 翻譯為「為了這個目的」。

14 ...the Messiah will set himself again the second time to recover them...

..彌賽亞要第二次再度著手收回他們...

14 ...when that day cometh when they shall believe in him...

...到了他們相信衪的那天...

15 ...tempest...pestilence...

...風暴...瘟疫...

2016年6月10日 星期五

尼腓二書 6:1-7

前言:...recounts...ministry...

...敍述...事工...

1 The words of Jacob...which he spake unto the people of Nephi:

沒有動詞,用冒號銜接。

2 ...unto whom ye look as a king...

...你們尊他為國王...

3 ...mine anxiety is great for you; and ye yourselves know that it ever has been.

配合前句,這裏的 it ever has been 翻凙為 「我一向如此。」

4 ...things which are, and which are to come.

...現在和未來的事情。

5 ...all the house of Israel...

...整個以色列家族...

6 ...set up my standard to the people...

...向人民豎立我的大旗...

2016年6月9日 星期四

尼腓二書 5:20-33

22 And the Lord spake it, and it was done.

主怎麼說,就怎麼成就。

24 ...mischief and subtlety...

...邪惡狡猾...

25 ...They shall be a scourge unto thy seed...

...他們必成為懲治你後裔的工具...

25 ...to stir them up in remembrance of me...

...以喚醒他們記起我...

27 ...we lived after the manner of happiess...

...我們過著幸福的生活...

30 ... the Lord God said unto me: Make other plates; and thou shalt engraven many things upon them which are good in my sight, for the profit of thy people.



...主神對我說:另外再製作一些頁片;你要為了你人民的益處,在上面刻許多我認為好的事情。

2016年6月8日 星期三

尼腓二書 5:1-19

10 And we did observe to keep the judgments, and statutes, and the commandments of the Lord in all things, according to the law of Moses.

這裏的 observe to keep 翻譯為 「遵照」, judgments 翻譯為 「法典」,statutes 翻譯為 「規章」, in all things 翻譯為 「凡事」

11 ...raise flocks, and herds...

...牧養牲口...

12 ... according to that which is written.

...根據記載。

13 ...to multiply...

...人口增多...

14 ...after the manner of it...

...照其樣式...

2016年6月7日 星期二

尼腓二書 4:25-35

26 ...if the Lord in his condescension unto the children of men hath visited men in so much mercy...

這裏的 if 翻譯為「既然」。condescension 「紆尊降貴」。visited 「眷顧」。

26 ...my flesh waste away...

我的形體消瘦。

27 ...to destroy my peace and afflict my soul...

這裏的 afflict 翻譯為「折磨」。

30 ...I may shake at the appearance of sin...

這裏的 at the appearance 翻譯為「見到」。

32 May the gates of hell be shut continually before me...

這裏的 continually 翻譯為「永遠」。

32 ...I may be strict in the plain road!

這裏的 be strict 翻譯為「嚴守」。

34 ...cursed is he that putteh his trust in the arm of flesh...

為了讓 that 靠近 he ,前面的 cursed is he 用倒裝句。

2016年6月6日 星期一

尼腓二書 4:10-24

11 ...like unto your brother...

這裏的 brother 翻譯為「弟弟」,是因為前面提到了尼腓。所以並不是翻譯為「兄弟」。

12 ...he waxed old.

「他日漸老邁了。」

13 ...not many days after his death...

「他去逝之後,沒幾天...」

13 ...were angry with me because of the admonitions of the Lord.

人們會因為主的訓誡而遷怒於人。

14 ... I ...was constrained to speak...

「我被強制說話」而不是「我被限制說話」

14 ...I had spoken many things unto them, and also my father...

and also my father 翻譯為「我父親也一樣」,告訴他們許多事。

15 ...for the learning and the profit of my children.

這裏的 learning 翻譯為「知識」。

17 ...O wretched man that I am!

翻譯為「我真是苦啊!」。

18 I am encompassed about...beset me.

翻譯為「我身陷重圍...糾纏我」。

2016年6月5日 星期日

尼腓二書 4:1-9

前言:Nephi glories in the goodness of God

這裏的 glories 是動詞,翻譯為「讚美」

1 ...I, Nephi, speak concerning the prophecies of which my father hath spoken...

which 前加 of,是配合句尾的 spoken。

2 ...there are not many greater.

如果用單數,可能會寫成  ...there is no greater.。

3-9 李海召集拉曼和雷米爾的孩子們講話

這是少數提到祖父教導孫子女的幾節經文,值得另闢文章闡述之。

5 ...I know that if ye are brought up in the way ye should go ye will not depart from it.

最後的 it 指的是 the way。

6 ...that the cursing may be taken from you and be answered upon the heads of your parents.

這裏的 be answered 翻譯為「報應」,英文用被動式,中文用主動式


2016年6月4日 星期六

黎明的《英文摩爾門經》開張囉!

尼腓二書 3:16-25

16 ...thus prophesied Joseph...

  • 受詞+動詞+主詞的倒裝句,強調受詞,但又不忽略主詞。比起用被動式簡潔有力。

I am sure of this thing, even as I am sure of the promise of Moses...

  • even 常用來強調語氣,翻譯為「就」。

17...I will give judgment onto him in writing...

  • 這裏的 judgment 翻譯為「能力」。這是按照上下文的文意來翻的。 judgment 通常翻譯為「審判」。

18 ...I will raise up unto the fruit of thy loins...

  • raise up 省略了受詞,暗示為先知,指的是約瑟斯密,比照在17節的第一句中的先知摩西。後面的 the fruit of one's loins 翻譯為「某人的子嗣」,在尼腓二書中出現很多次。

...I will give unto him that he shall write the writing of the fruit of thy loins, unto the fruit of thy loins...

  • 這裏的 give onto him 翻譯為「讓他」

19 ...which are expedient in my wisdom...

  • 翻譯為「...按照我的智慧,認為應當...」

20 ...they shall cry ... repentance unto their brethren...

  • 翻譯為「...呼籲他們的弟兄悔改...」

...their cry shall go...according to ... their words.

  • 翻譯為「.他們的呼喊必以他的話傳誦。」這裏的 go 翻譯為「傳誦」