黎明的《英文摩爾門經》開張囉!
尼腓二書 3:16-25
16 ...thus prophesied Joseph...
- 受詞+動詞+主詞的倒裝句,強調受詞,但又不忽略主詞。比起用被動式簡潔有力。
I am sure of this thing, even as I am sure of the promise of Moses...
17...I will give judgment onto him in writing...
- 這裏的 judgment 翻譯為「能力」。這是按照上下文的文意來翻的。 judgment 通常翻譯為「審判」。
18 ...I will raise up unto the fruit of thy loins...
- raise up 省略了受詞,暗示為先知,指的是約瑟斯密,比照在17節的第一句中的先知摩西。後面的 the fruit of one's loins 翻譯為「某人的子嗣」,在尼腓二書中出現很多次。
...I will give unto him that he shall write the writing of the fruit of thy loins, unto the fruit of thy loins...
- 這裏的 give onto him 翻譯為「讓他」
19 ...which are expedient in my wisdom...
20 ...they shall cry ... repentance unto their brethren...
...their cry shall go...according to ... their words.
- 翻譯為「.他們的呼喊必以他的話傳誦。」這裏的 go 翻譯為「傳誦」
沒有留言:
張貼留言